Mots d'origine française

Réponse rapide

Voici quelques mots d'origine française qui sont très utilisés en anglais :

  • hors d'oeuvre
  • rendezvous
  • faux pas

Certains de ces mots sont adaptés à l'anglais. Par exemple, le mot anglais hors d'oeuvre s'écrit sans la ligature « œ » que l'on retrouve dans le mot français. Le mot anglais rendezvous, quant à lui, s'écrit généralement sans le trait d'union.

Questions auxquelles répond cet article

Quels mots français existent en anglais ?

C'est quoi un faux-ami ?

Quels sont des exemples de faux-amis en anglais ?

La conquête normande de l'Angleterre

En anglais, on utilise un nombre surprenant de mots qui viennent du français. Cela s'explique par un événement historique majeur : The Norman Conquest of England(la conquête normande de l'Angleterre) en 1066. Pendant les 300 années qui ont suivi cette conquête, le français a été la langue de la cour et du gouvernement anglais. De nombreux termes français devenus populaires à cette époque sont encore employés aujourd'hui. Voyons ensemble quelques-uns des plus connus !

Mots d'origine française

Ces mots d'origine française sont couramment utilisés en anglais :

AnglaisPrononciation anglaise
avant-gardea-vant-gard
carte blanchekart blansh
cul-de-sackeuhl-deuh-sak
debrisdeuh-bri
faux pasfo pa
force majeurefors ma-jeuhr
hors d'oeuvreor deuhrv
je ne sais quoijeuh neuh sey kwa
joie de vivrejwa deuh vi-vreuh
panachepeuh-nash
raison d'êtrerey-zon -treuh
rendezvousron-dey-vou
tête-à-têtetè-ta-tèt
vis-à-visvi-za-vi
exemples
What a terrible faux pas! You just called Amelia's boyfriend "Joel," but Joel is her ex!
Oh, la gaffe ! T'as appelé le nouveau petit ami d'Amelia « Joel », mais Joel, c'est son ex !
Did you try the hors d'oeuvres? They're delicious!
Avez-vous goûté les hors d'œuvre ? Ils sont délicieux !
The dancer always moves with panache and confidence.
La danseuse se déplace toujours avec panache et assurance.

Expressions françaises utilisées en anglais

Les expressions suivantes, d'origine française, sont également couramment utilisées en anglais :

AnglaisPrononciation anglaise
à la cartea leuh kart
au contraireo kon-trèr
bon appétitbon a-peuh-tit
bon voyagebon voy-aj
voilàvwa-la

Voici quelques exemples :

exemples
You messed up! – Au contraire, my friend. You're the one who messed up.
Vous avez fait une erreur ! – Au contraire, mon ami. C'est vous qui avez fait une erreur.
Anna wished me bon voyage before I boarded the plane.
Anna m'a souhaité bon voyage avant que je ne monte dans l'avion.
Voilà! The cake is ready!
Voilà ! Le gâteau est prêt !

Les faux-amis

ATTENTION ! Certains mots anglais ou expressions anglaises d'origine française ne signifient pas du tout la même chose qu'en français ! Ce sont des false friends(faux-amis). Parfois, il s'agit même de combinaisons de mots qui ne se disent pas en français, comme double entendre(sous-entendu, allusion). Ces mots anglais ou expressions anglaises peuvent troubler les locuteurs natifs du français, car leurs sens ont évolué, se sont restreints ou ont été inventés de toutes pièces.

AnglaisPrononciation anglaiseTraduction en français
à la modea leuh modservi avec une boule de glace
cadetkeuh-dètélève-officier dans l'armée
double entendredeuh-beuhl on-ton-dreuhsous-entendu, allusion
entréeon-treyplat principal
lecturelèk-tsheuhrconférence ou cours magistral
maître d'mey-treuh dimaître d'hôtel
matinéemat-neyséance de cinéma ou spectacle l'après-midi
résumérèz-euh-meyCV
roberobpeignoir, robe de chambre
valetva-leyvoiturier
exemples
I ordered apple pie à la mode for dessert.
J'ai commandé une tarte aux pommes avec une boule de glace en dessert.
The comedian's joke was full of double entendres.
La blague de l'humoriste était pleine de sous-entendus.
We shared an appetizer before the entrées arrived.
Nous avons partagé une entrée avant que les plats principaux n'arrivent.
I asked the maître d' for a table by the window.
J'ai demandé au maître d'hôtel une table près de la fenêtre.
The movie theater offers discounted tickets for the matinée.
Le cinéma propose des billets à tarif réduit pour la séance de l'après-midi.
John's résumé highlights his experience in finance.
Le CV de John met en avant son expérience dans la finance.
This restaurant offers free valet parking.
Ce restaurant propose un service de voiturier gratuit.

Vous connaissez à présent plusieurs mots et expressions d'origine française qui s'utilisent en anglais. Very good!(Très bien !)