piece
Un nom est un mot qui désigne une personne, un animal, un lieu, une chose, un sentiment ou une idée (par ex., woman, cat, house).
nom
a. le morceau
(m) indique que le nom est masculin en français. En anglais, les noms n’ont pas de genre.
(M)
Cheryl cut her foot on a piece of glass.Cheryl s'est coupé le pied sur un morceau de verre.
b. le bout
(m) indique que le nom est masculin en français. En anglais, les noms n’ont pas de genre.
(M)
Myles picked up the small piece of paper and put it in his pocket.Myles ramassa le petit bout de papier et le mit dans sa poche.
c. la part
(f) indique que le nom est féminin en français. En anglais, les noms n’ont pas de genre.
(F)
This piece of cake is too big for me!Cette part de gâteau est trop grosse pour moi !
d. la tranche
(f) indique que le nom est féminin en français. En anglais, les noms n’ont pas de genre.
(F)
Do you want a piece of ham?Tu veux une tranche de jambon ?
a. la pièce
(f) indique que le nom est féminin en français. En anglais, les noms n’ont pas de genre.
(F)
There's a piece missing in the engine. That's why it doesn't work.Il manque une pièce dans le moteur. C'est pour ça qu'il ne fonctionne pas.
a. l'œuvre
(f) indique que le nom est féminin en français. En anglais, les noms n’ont pas de genre.
(F)
This is my favorite Picasso piece.C'est mon œuvre préférée de Picasso.
a. le morceau
(m) indique que le nom est masculin en français. En anglais, les noms n’ont pas de genre.
(M)
The orchestra played a piece by Mozart before introducing the conductor.L'orchestre a joué un morceau de Mozart avant de présenter le chef d'orchestre.
a. la pièce
(f) indique que le nom est féminin en français. En anglais, les noms n’ont pas de genre.
(F)
The actors performed a piece by Jean Giraudoux.Les acteurs ont joué une pièce de Jean Giraudoux.
a. l'article
(m) indique que le nom est masculin en français. En anglais, les noms n’ont pas de genre.
(M)
Did you see the piece in "The Times" about new solar technologies?Tu as lu l'article du « Times » sur les nouvelles technologies solaires ?
a. la pièce
(f) indique que le nom est féminin en français. En anglais, les noms n’ont pas de genre.
(F)
The cat just knocked a piece of our jigsaw puzzle under the sofa.Le chat vient de faire tomber une pièce de notre puzzle sous le canapé.
a. le pion
(m) indique que le nom est masculin en français. En anglais, les noms n’ont pas de genre.
(M)
Do you want to play checkers? - Sure, but I'm missing a red piece.Tu veux jouer aux dames ? - D'accord, mais il me manque un pion rouge.
b. la pièce
(f) indique que le nom est féminin en français. En anglais, les noms n’ont pas de genre.
(F)
My chess pieces are made of wood.Mes pièces d’échecs sont en bois.
a. la pièce
(f) indique que le nom est féminin en français. En anglais, les noms n’ont pas de genre.
(F)
Our grandfather bought this table with a 50-pence piece 100 years ago.Notre grand-père a acheté cette table avec une pièce de 50 pence il y a 100 ans.
10.
Mot ou expression propre au langage parlé (par ex., skinny, grandma).
(familier)
(armes)
Régionalisme des États-Unis.
(États-Unis)
a. le flingue
(m) indique que le nom est masculin en français. En anglais, les noms n’ont pas de genre.
(M)
Mot ou expression propre au langage parlé (par ex., skinny, grandma).
(familier)
The gangster pulled out his piece and threatened to shoot the private eye.Le gangster a sorti son flingue et a menacé de tirer sur le détective privé.
Un verbe transitif est un verbe qui prend un complément d'objet direct (par ex., to buy).
verbe transitif
a. recoller
We managed to piece the vase together before anyone knew we'd dropped it.Nous avons réussi à recoller le vase avant que quelqu'un ne remarque que nous l'avions fait tomber.
12.
Une expression utilisée au sens figuré ou mot qui a une signification symbolique (par ex., to pull someone's leg).
(figuré)
(comprendre ; s'utilise souvent avec « together »)
a. reconstituer
Une expression utilisée au sens figuré ou mot qui a une signification symbolique (par ex., to pull someone's leg).
(figuré)
We've tried to piece together the details of the case, but it doesn't make sense.Nous avons essayé de reconstituer les détails de l'affaire, mais ça n'a aucun sens.
Conjugaisons
Participes
Présent:
Passé:
Collins English Verb Conjugation Tables © HarperCollins Publishers 2023
Exemples
Traducteurs automatiques
Traduire piecing utilisant des traducteurs automatiques
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la solitude
anglais.com est une nouvelle plateforme proposant un dictionnaire bilingue anglais-français et des ressources pour la traduction et l’apprentissage de l’anglais.
RÉSEAUX SOCIAUX
X