embrace
- Exemples
The meek are able to flourish inside scenarios that were not scheduled on the day of their wedding or religious ordination, but once they have to go through them they embrace them with the same tenderness with which they embraced their bride on that first day. | Ils réussissent à s’épanouir dans ce qui n’était pas au programme de leurs noces ou consécration religieuse, mais qu’ils ont su embrasser avec la même tendresse que pour la jeune épouse. Les doux embrassent tout de la même manière. |
After signing the contract, they embraced each other. | Après avoir signé le contrat, ils se sont embrassés. |
They embraced each other and sang and danced in the streets. | Ils se sont embrassés et ont chanté et ont dansé dans les rues. |
They embraced democracy—in fact, Indonesians regarded that democratic transition as a means of salvation and of recovery from the crisis. | Ayant choisi la démocratie, ils considéraient cette transition vers la démocratie comme la voie du salut et une issue à la crise. |
I said they embraced like friends. | Ils se sont embrassés comme de vrais amis. |
And they embraced rejection. | Ils ont accepté le refus. |
And they embraced the idea that they could help develop a research design in order to grow these mosses. | Et ils ont adhéré à l'idée qu'ils peuvent aider à développer une méthodologie de recherche pour faire pousser ces mousses. |
They understood it, they embraced the technology and they run with it, and they're successful. | Ils l'ont bien compris, ils ont intégré la technologie et ils travaillent avec, et ils ont beaucoup de succès. |
As the concert started they embraced each other and I was greatly moved at the historic encounter and shed tears. | Tandis que le concert commençait ils s’étreignirent mutuellement et je fus très mue par la rencontre historique et versai des larmes. |
By 1167 they embraced possibly a majority of the population of South France; by 1200 very numerous in Northern Italy. | En 1167 ils parvinrent à toucher une majorité de la population dans le Sud de la France ; et jusqu’à 1200 de très nombreuses personnes dans le nord de l’Italie. |
Participants in the parallel event acknowledged that technology and infrastructure were not the most demanding challenges facing LDC enterprises as they embraced e-commerce. | Les participants à la réunion parallèle ont reconnu que les technologies et les infrastructures ne constituent pas les obstacles les plus insurmontables auxquels se heurtaient les pays les moins avancés (PMA) lorsqu'ils se lançaient dans le commerce électronique. |
With reference to the new CCFs, the Associate Administrator observed that they embraced the vision of the new UNDP as approved in the Administrator's Business Plans, 2000-2003. | Pour ce qui des nouveaux cadres de coopération de pays, l'Administrateur associé a indiqué qu'ils correspondaient à la perspective approuvée pour le nouveau PNUD dans les plans d'action de l'Administrateur pour 2000-2003. |
The Báb Himself declared His mission when He was but twenty-five years old and so many among the band of His followers were in the prime of their youth when they embraced His Revelation. | Le Báb lui-même n’avait que vingt-cinq ans lorsqu’il déclara sa mission et nombre de ses disciples étaient de très jeunes gens quand ils acceptèrent sa révélation. |
As regional coordination mechanisms, they embraced a variety of institutions, including United Nations bodies and specialized agencies, intergovernmental organizations, subregional organizations and regional financial and technical assistance institutions. | En tant que mécanismes de coordination régionale, elles recouvrent diverses institutions, y compris les organes et les institutions spécialisées de l'ONU, les organisations intergouvernementales, les organisations sous-régionales et les institutions d'aide financière et technique de niveau régional. |
With reference to the new CCFs, the Associate Administrator observed that they embraced the vision of the new UNDP as approved in the Administrator's Business Plans, 2000-2003. | En conclusion, l'Administrateur a rappelé au Conseil d'administration que le PNUD ne devait pas détourner son attention du défi consistant à définir un nouvel ordre du jour du développement au XXIe siècle, comme cela avait été souligné dans la Déclaration du Millénaire. |
They embraced. | Ils se sont embrassés. |
They embraced. | Elles se sont embrassées. |
They embraced technology, beauty, decoration, luxury and style as hallmarks of the creativity of the human spirit. | Ils embrassent indistinctement la technologie, la décoration, le luxe comme autant de facettes d’une même création. |
They embraced many positive elements from the agreed text of the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. | Ils englobent plusieurs éléments positifs du texte convenu du Document final de la Conférence d'examen de 2000 du TNP. |
They embraced most of the highest types of the surviving remnants of the Adamite and Nodite races and, later, some of the best strains of the yellow, blue, and green men. | Ils englobèrent la plupart des types supérieurs des restes survivants des races adamite et nodite, et, plus tard, quelques-unes des meilleures lignées d'hommes jaunes, bleus et verts. |
