Oui, je crois que tout sera revenu à la normale.
Yes. I think that should put everything back to normal.
Je lui donnerai une fois qu'il sera revenu.
I'll give it to him once he returns.
La Commission européenne est prête à reprendre la coopération avec la Guinée-Bissau, dès que ce pays sera revenu sur la voie de la démocratie.
The European Commission is ready to resume cooperation with Guinea Bissau as soon as the country returns to the path of democracy.
Je suis sûre que tout sera revenu à la normale d'ici lundi.
I'm sure everything will be back to normal on monday.
Je vous ferez savoir une fois qu'il sera revenu.
I'll let you know once he comes back.
Demain tout sera revenu à la normal.
Tomorrow everything's gonna be back to normal.
Le Conseil fera de même lorsqu’il sera revenu à la raison.
The Council will do likewise when it has come to its senses.
Prévenez-moi dès qu'il sera revenu.
Let me know as soon as he's back.
On partira dès qu'il sera revenu.
No, we'll be gone the second he gets back.
M. Argento sera revenu vers quelle heure ?
Where is Mr. Argento back? I think tomorrow morning.
- Il sera revenu dans quelques mois.
He'll be back in a few months.
- Ouais. Tout sera revenu à la normale, probablement demain.
Maybe everything will be back to normal by tomorrow.
On partira quand il sera revenu.
He is returning, and then we will go.
Je vais fermer les yeux, et quand je les rouvrirai... tout sera revenu à la normale.
I'll close my eyes and when I open them, everything will be back to normal.
Cette règle ne sera annulée qu'une fois que le solde du client sera revenu à 0 $.
This rule will only be annulled after the customer's balance has reached $0 again.
Nous ne pourrons la considérer comme terminée que lorsque l'emploi sera revenu à ses niveaux d'avant la crise.
We will only be able to consider it actually over when employment has returned to pre-crisis levels.
bien, quand il sera revenu, dites lui si je n'ai pas ce que je veux il sait ce qu'il attend.
Well, when he's back, tell him if I don't get what I want, he knows what to expect.
Ca sera certainement mieux, quand le courant sera revenu, et qu'on ne sera pas assis sur des gravas.
Right, yeah. That's probably a good idea, when, you know, the power's back on and we're not sitting in rubble.
On prendra soin de n'ouvrir le récipient pour effectuer l'examen ou l'analyse de l'échantillon que lorsque celui-ci sera revenu à la température ambiante.
A European Institute of Innovation and Technology (hereinafter referred to as the EIT) is hereby established.
Serons-nous vraiment sortis de la crise quand le monde sera revenu à un taux de croissance de 5 % à travers la stimulation de la consommation dans les pays riches ?
Will we have really emerged from the crisis when the world returns to a five percent growth rate through the stimulation of consumption in the wealthy countries?
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
caché