En Pologne, en Lettonie, en Estonie, en Transcaucasie, en Sibérie, les expéditions punitives sévissaient à plein.
Punitive expeditions raged in Poland, Latvia, Esthonia, Transcaucasia and Siberia.
La population de l’Amazonie dans les périodes ou sévissaient la famine, consommaient du guarana afin de mieux supporter la faim qui les tenaillaient.
The population of the Amazon or in periods of famine raged, consumed guarana to better withstand the hunger that gnaw.
Le maire a promis d'éliminer les bandes criminelles qui sévissaient dans la ville.
The mayor promised to get rid of the criminal gangs that were plaguing the city.
Il habitait New York et trouvait incompréhensible la misère noire et la souffrance qui sévissaient autour de lui.
Living in New York City, he found the squalor and suffering around him difficult to understand.
Un vide juridique et des troubles sévissaient dans le nord de Mitrovica.
In the northern part of Mitrovica, there was a legal vacuum and turbulence.
L'inégalité et la discrimination sévissaient malheureusement déjà longtemps avant que la mondialisation émerge en tant que phénomène distinct sur la scène internationale.
Inequality and discrimination unfortunately existed long before globalization was recognized as a distinct phenomenon on the international scene.
Mes parents comme beaucoup d’autres, ont été persécutés, et nous avons dû fuir un régime où sévissaient l’oppression et la tyrannie.
Like so many others, my parents were persecuted, and we had to escape a regime of oppression and tyranny.
Quand les paysans résistaient à ce pillage et tentaient de conserver le fruit de leur travail, les représailles, la schlague, les fusillades sévissaient.
When the peasants resisted this pillage, and tried to retain the fruits of their labour, floggings, reprisals, and shootings resulted.
Il y a deux ans, quand nous avons commencé à débattre de cette directive, des inondations sévissaient partout en Europe, emportant les habitations et détruisant digues et barrages.
Two years ago, when we began debating this directive, we experienced flooding throughout Europe, water sweeping away houses and destroying dams everywhere.
Vous vous souvenez peut-être qu'au temps où la Grande-Bretagne avait une vraie politique étrangère éthique, la Royal Navy a nettoyé les océans des pirates qui y sévissaient.
You may recall that in the days when Britain truly had an ethical foreign policy the Royal Navy swept the oceans clear of pirates.
L'absence d'une solution globale était la cause profonde des problèmes de la région et des progrès vers la solution des deux États faciliteraient le règlement des conflits qui sévissaient ailleurs dans la région.
He emphasized that the absence of a comprehensive solution was the root cause of the region's problems, and progress towards a two-State solution would facilitate the resolution of conflict elsewhere in the region.
Je formule cette observation en tant que descendant d’immigrés, comme nombre de personnes dans cette Assemblée. Dans mon cas, ils fuyaient la faim et la famine qui sévissaient en Irlande au XIXe siècle, un phénomène auquel le ministre a fait allusion.
I make this point as one, like many in this House, who is a descendant of migrants – in my case, of those who fled from the famine and hunger in Ireland in the 19th century to which the Minister referred.
Rahmat collecte également impôts et pots-de-vin pour leur compte : au début de 2013, il collectait des impôts auprès de trafiquants de drogue qui sévissaient dans le bazar de Chadal du district d'Achin (province de Nangarhar).
Date of birth: Approximately 1968.
Rahmat collecte également des impôts et des pots-de-vin pour le compte des Taliban : au début de 2013, il collectait des impôts auprès de trafiquants de drogue qui sévissaient dans le bazar de Chadal du district d'Achin (province de Nangarhar).
The requirement to assess the product performance should however not be understood as an interference with the manufacturers' freedom to set premiums or as price control in any form.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la devinette