Dans une large mesure, les problèmes résultaient des difficultés de démarrage.
To a large extent the problems arose from start-up difficulties.
Compatibilité des mesures d'aides telles qu'elles résultaient de l'application de la délibération 4607/2001
Compatibility of the aid measures taken under Resolution 4607/2001
Ses doutes résultaient des éléments suivants :
Doubts were raised by the following:
Selon la KSF, ces dépenses résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
KSF states that these expenses were directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
J’en suis venue à croire que les actions de mon père résultaient d'une folie passagère.
I've convinced myself that my dad's actions were a result of temporary madness.
Les anomalies constatées pendant l'audit en septembre 2007 résultaient d'erreurs dans la saisie des données.
The discrepancies noted during the audit in September 2008 were due to entry errors.
De l'avis du BSCI, ces problèmes résultaient du manque d'efficacité du système des gardes de sécurité.
In the opinion of OIOS, these identified shortcomings were caused by a poor security warden system.
Il est clair qu'à leur origine, les Commentaires résultaient du contexte social et historique de l'époque.
Of course, the original Commentaries were a product of the social and historical context of the time.
Certaines des objections soulevées par les délégations résultaient d'un malentendu et pouvaient être surmontées par le dialogue.
Some of the objections raised by delegations were the result of misinterpretation and could be overcome through further dialogue.
Mais il a été noté que les excuses comportaient un élément politique, puisqu'elles résultaient habituellement de règlements négociés.
But it was noted that there was a political element to apologies, since they usually resulted from negotiated settlements.
La plupart de ces soldes négatifs résultaient de conversions erronées de monnaies locales ou d'erreurs dans les livres comptables.
Most of these negative balances resulted from erroneous conversions of local currencies or from errors in accounting records.
Ces dépenses supplémentaires résultaient de la nécessité d'accroître la production, les importations, les stocks, les activités de transport et les livraisons.
These additional operating expenses arose from having to increase production, imports, inventory, shipping and deliveries.
Nous avons résolu les différends mineurs entre les groupes politiques afin de parvenir à des positions communes qui résultaient souvent d’un compromis.
We overcame minor differences between political groupings to reach common positions which were often the result of compromise.
Le Groupe des États ACP se heurtait à des difficultés particulières, qui résultaient en partie du cycle précédent.
The ACP Group of States faced a particular set of challenges which were partially a result of the previous round of negotiations.
La société n'a fourni aucun élément de preuve démontrant que ces dépenses résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Contractors 600 provided no evidence demonstrating that the charges were incurred directly due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Les forts taux de croissance résultaient de l'exportation de produits de base et ne sont pas allés de pair avec une création d'emplois significative.
Strong growth rates were driven by exports of primary commodities and were not accompanied by significant job creation.
Le FNUAP a informé le Comité que les discordances constatées entre le formulaire D et le grand livre général résultaient d'un manque de synchronisation.
UNFPA informed the Board that the discrepancies noted between form D and the general ledger were due to timing differences.
Les mesures qu’elle a prises en rapport avec WRJ et WRJ-Serwis ne résultaient d’aucun contrôle particulier ni d’aucune surveillance exercée par l’État.
The actions it took as regards WRJ and WRJ-Serwis did not result from any particular control or supervision by the state.
Il a ajouté que les prix en question résultaient des « forces du marché » et traduisaient la « réalité du marché ».
Moreover, it was claimed that the prices in question were resulting from ‘market forces’ and reflected ‘the actual situation on the market’.
On nous a dit qu’un grand nombre de ces problèmes résultaient en partie d’un manque de ressources et d’un manque de connaissances.
We have heard that a number of these problems are due partly to a lack of resources and a lack of expertise.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la momie