résulter
- Exemples
L'inflation et la récession ont résulté. | Inflation and recession resulted. |
La plupart des engagements additionnels ont résulté de l'accession de nouveaux Membres à l'OMC. | Most of the additional commitments resulted from the accession of new Members to the WTO. |
Les deux pays ont connu des soulèvements populaires cette année qui ont résulté en la chute de leurs gouvernements. | Both countries experienced popular uprisings this year that concluded with the fall of their governments. |
Ces échecs ont résulté du fait que l'on avait placé excessivement l'accent sur les questions procédurales et transitoires. | These failures resulted from an exaggerated emphasis on procedural and provisional issues. |
La plupart des accidents dans le secteur de la construction ont résulté de chutes de grande hauteur. | Most of the accidents in the building industry resulted from falling from a height. |
Ceux qui ont résulté être mal nourris ont été introduits pendant trois semaines dans le programme alimentaire intégratif. | Those found to be undernourished were inserted in the integrative food programme for three weeks. |
Les lignes directrices et autres produits qui en ont résulté ont été diffusés par un nouveau site Internet thématique. | Resulting guidelines and products have now been made available through a new thematic website. |
Les réunions ont consolidé les liens institutionnels et ont résulté en un nombre de cours formateurs pour la police civile et militaire. | The meetings consolidated institutional links and resulted in a number of training courses for civil and military police. |
Les progrès réalisés ont résulté directement d'un changement d'attitude de la part des dirigeants et des peuples de la région. | The progress made has been a direct result of a change in the attitude of the leaders and peoples of the region. |
Veuillez indiquer combien d'affaires de mariages d'enfants ont été instruites au titre de cette loi et combien de condamnations en ont résulté. | Please provide details on the number of cases of child marriage prosecuted under this law and the number resulting in convictions. |
La plupart d'accidents de voiture ont résulté de l'incapacité du conducteur de voir les véhicules et les piétons et les montages prochains sur la route, particulièrement la nuit. | Most of car accidents resulted from the driver's inability to see upcoming vehicles and pedestrians and fixtures on the road, especially at night. |
Les élèves utiliseront un organisateur graphique Frayer Model pour aider à centraliser l'objectif de la Loi Kansas-Nebraska, ainsi que les effets et les événements qui en ont résulté. | Students will use a Frayer Model graphic organizer to help centralize the aim of the Kansas-Nebraska Act, and the effects and events that resulted from it. |
Les mines sur son territoire ont résulté d'un conflit intérieur au Nicaragua durant les années 80 et ont été placées le long de la frontière commune avec ce pays. | Mines on Costa Rican territory resulted from a domestic conflict in Nicaragua during the 1980s and were planted along the border shared with that country. |
Comme vous le savez, le marché fait l'objet d'un débat animé depuis plusieurs années. Beaucoup d'effervescence et de remous en ont résulté, et peu de lumière. | As you know, the market has been the subject of heated debate for some years, resulting in a great deal of sound and fury but very little light. |
Dans l'important domaine de la recherche et du développement, des pertes ont résulté de la mauvaise gestion et du manque de transparence entre le paiement d'avances et la liquidation. | In the important sector of research and development, mismanagement and a lack of transparency associated with advance payments and the final account caused losses. |
Si la réclamation a été faite selon la règle 60.3(a)(1), le jury doit également déterminer si une blessure ou un dommage sérieux ont résulté de l’incident en question. | If the protest has been made under rule 60.3(a)(1), the protest committee shall also determine whether or not injury or serious damage resulted from the incident in question. |
Les difficultés ont résulté, cependant, des réticences à ouvrir le débat sur des questions qui sont toujours en cours de négociation dans le cadre de la CCNUCC— un contexte plus chargé politiquement et extrêmement technique. | Difficulties arose, however, from reluctance to open up issues that are still being negotiated under the UNFCCC—a more politically charged and extremely technical context. |
Les six États membres d'origine feraient bien de se souvenir de la raison pour laquelle ils ont fondé la Communauté, ainsi que des bénéfices économiques qui en ont résulté. | The original six Member States would do well to remember why they formed the Community in the first place and the economic benefits that flow from it. |
L'échec de l'aboutissement vers une négociation au Kosovo et la violence, les tensions ainsi que la séparattion qui en ont résulté trouve ses raisons dans de très nombreux facteurs. | The failure to achieve a negotiated solution for Kosovo and the violence, tension and de facto partition that resulted from it have their reasons in many, many different factors. |
Dès lors, nous applaudissons bien fort l'initiative de la délégation parlementaire qui a visité la région ainsi que le rapport et le projet de résolution qui en ont résulté, que nous soutenons également en principe. | We therefore very strongly welcome the initiative of the parliamentary delegation which visited the region and their subsequent report and draft resolution, which we also support in principle. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !