sortir
- Exemples
Quand ils furent sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie, et, après avoir vu et exhorté les frères, ils | They went out of the prison, and entered into Lydia's house. When they had seen the brothers, they comforted them, and departed. |
40 Quand ils furent sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie, et, après avoir vu et exhorté les frères, ils partirent. | They went out of the prison, and entered into Lydia's house. When they had seen the brothers, they comforted them, and departed. |
Quand ils furent sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie, et, après avoir vu et exhorté les frères, ils partirent. Précédent livre Chapitre précédent | And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia; and having seen the brethren, they comforted them, and departed. |
Or les capitaines des Philistins sortirent en campagne, et dès qu'ils furent sortis, David réussit mieux que tous les serviteurs de Saül ; et son nom fut en fort grande estime. Chapitre précédent | Then the princes of the Philistines went forth: and it came to pass, after they went forth, that David behaved himself more wisely than all the servants of Saul; so that his name was much set by. |
Quand ils furent sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie, et, après avoir vu et exhorté les frères, ils partirent. | And having seen the brothers, they consoled them, and then they set out. |
40 Quand ils furent sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie, et, après avoir vu et exhorté les frères, ils partirent. | When they had seen the brothers, they encouraged them, and departed. |
Ces gens les poursuivirent par le chemin qui mène au gué du Jourdain, et l'on ferma la porte après qu'ils furent sortis. | So the men set out in pursuit of the spies on the road that leads to the fords of the Jordan, and as soon as the pursuers had gone out, the gate was shut. |
Les personnes âgées ainsi que les jeunes enfants accompagnés de leurs parents furent sortis de la file, formant ainsi une autre colonne qui fut conduite à l'Umschlagplatz d’où ils furent déportés à Treblinka. | The elderly and the children with their parents were pulled from the crowd, formed into columns and dragged along to the Umschlagplatz from where they were deported to Treblinka. |
4 Lorsqu'ils furent sortis de la ville, avant qu'ils fussent loin, Joseph dit à l'intendant de sa maison : Lève-toi, poursuis ces hommes, et quand tu les auras atteints, tu leur diras : Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien ? | And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? |
Le lendemain, après qu`ils furent sortis de Béthanie, Jésus eut faim. | And the next day when they came out from Bethania, he was hungry. |
Le lendemain, après qu’ils furent sortis de Béthanie, Jésus eut faim. | Now the next day, when they had come out from Bethany, He was hungry. |
Mk 11 :12 - Le lendemain, après qu'ils furent sortis de Béthanie, Jésus eut faim. | Mk 11:12 - And the next day, as they were departing from Bethania, he was hungry. |
Lorsque les serviteurs des chefs des provinces et l`armée qui les suivait furent sortis de la ville, | And these servants of the princes of the provinces came out of the city, and the army that followed them. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !