bafouer
- Exemples
Elle a bafoué mes travaux sur la race humaine. | She had no respect for what I was trying to do for the human race. |
Elle a bafoué mes travaux sur la race humaine. | She had no respect For what I was trying to do for the human race. |
et quelle loi on a bafoué, afin de ne pas refaire la même erreur. | We should know if we broke one so we don't repeat it. |
Cela fait déjà près d'un an que l'Érythrée a bafoué les lois internationales, en envahissant illégalement notre territoire, et en occupant Ras Doumeira et l'île de Doumeira. | It has been almost a year since Eritrea breached international law, illegally moved into our territory, and occupied Ras Doumeira and Doumeira Island. |
La Cour d'appel peut le faire si elle estime que des éléments donnent à penser que l'une des parties à la procédure a bafoué des droits fondamentaux. | The Court of Appeal can do so if it believes that there is prima facie evidence of an infringement of fundamental rights by a party to the proceedings. |
Le dictateur a bafoué les droits des citoyens pendant 30 ans. | The dictator violated the rights of the citizens for 30 years. |
Il a bafoué les conseils de sa mère. | He flouted his mother's advice. |
Permettez-moi d’ajouter que ce référendum a bafoué les droits démocratiques. | Allow me to say that the referendum has made a mockery of the application of democratic rights. |
Il a bafoué ce qu'était notre vie. | A mockery of our life. |
Le communisme a bafoué les droits de l'homme et apporté un appauvrissement économique généralisé. | Communism meant repressing some of the most elementary human rights, and brought with it widespread impoverishment. |
- Si vraiment... Si vous êtes innocent, on a bafoué vos droits... | Well, uh, if you really are innocent, I really think it's a serious human rights issue. |
Rafferty a bafoué ses droits et les gens ne fermeront pas les yeux. | People won't look the other way. |
Cela nous renvoie à ce qu'ont déclaré certains intervenants, à savoir que l'Iraq a bafoué la totalité des résolutions du Conseil de sécurité. | Some speakers have said that Iraq has violated all of the Security Council's resolutions. |
Au cours des derniers mois, le Maroc a bafoué sans vergogne les droits de l'homme en emprisonnant et torturant des Sahraouis vivant dans le territoire occupé. | In recent months, Morocco had blatantly violated human rights by imprisoning and torturing Saharans living in occupied territory. |
On cite l’exemple de Galilée qu’on a bafoué alors qu’il avait raison : pourtant, si les religieux de son époque avaient mieux connu les Écritures, ils n’auraient pas rejeté ses affirmations. | We could cite the case of Galileo who was ridiculed though he was right: however if religious authorities had known the Scriptures better, they would not have rejected his statements. |
Elle a bafoué de façon flagrante l'Accord d'Alger en menaçant d'employer la force, de même qu'elle a violé l'intégrité de la zone temporaire de sécurité en y déployant ses forces armées. | It has blatantly violated the Algiers Agreement by threatening the use of force and has violated the integrity of the Temporary Security Zone by deploying its armed forces there. |
C'est le gouvernement qui a bafoué les droits de l'homme en Colombie, un pays que je connais bien et où nous fournissons un important travail en matière de droits de l'homme. | In Colombia, which is a country I know well and where we are doing a lot of work in the area of human rights, those rights have been violated by the Government. |
Loin de marquer le début d'une menace significative pour la vitalité de la GPL, le jour où SCO a bafoué le bon sens a confirmé la force de la GPL et son importance dans la protection de la liberté. | Far from marking the beginning of a significant threat to the vitality of the GPL, the day SCO scuttled sense altogether confirmed the strength of the GPL, and its importance in protecting freedom. |
Loin de marquer le début d'une menace significative pour la vitalité de la GPL, le jour où SCO a bafoué le bon sens, elle a confirmé la force de la GPL, et son importance dans la protection de la liberté. | Far from marking the beginning of a significant threat to the vitality of the GPL, the day SCO scuttled sense altogether confirmed the strength of the GPL, and its importance in protecting freedom. |
Le gouvernement a bafoué les groupes minoritaires pendant des décennies. | The government has ridden roughshod over minority groups for decades. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !