lack
- Exemples
But even in the jobs of our dreams, one thing was lacking: freedom. | Mais même dans le travail de nos rêves, quelque chose manquait : la liberté. |
I was lacking only the ability to communicate, directly or indirectly, with my wife. | Je manquais seulement de la capacité de communiquer, directement ou indirectement, avec mon épouse. |
Only a speech of Comrade Levi in parliament was lacking as yet! | Il ne manquait plus qu’un discours du camarade Lévy au parlement ! |
Our relationship was lacking a lot of, you know, love, passion and respect, unfortunately. | Notre relation manquait beaucoup d'amour, de passion, et de respect, malheureusement. |
The service provided is complete and the apartment is fully equipped, and nothing was lacking. | La prestation fournie est idéale, l'appartement est entièrement équipé et rien ne manquait. |
EY understood that the EMEIA FSO was lacking a focused, online career hub. | EY a compris que l'OFS de l'EMEIA manquait d'un centre de carrière en ligne ciblé. |
Something was lacking in Neanderthals however, the intelligence and adaptability to manipulate in large groups. | Quelque chose manquait chez les Néandertaliens cependant, l'intelligence et l'adaptabilité de manipuler dans de grands groupes. |
Your speech was lacking in spirit. | Votre discours manquait d’âme. |
We made it our task to carefully and harmoniously add what was lacking to what was already there. | Nous avons fait notre devoir d'ajouter soigneusement et harmonieusement ce qui manquait à ce qui était déjà là. |
We made it our task to carefully and harmoniously add what was lacking to what was already there. | Nous avons essayé avec attention et harmonieusement d'ajouter ce qui manquait à ce qui était déjà là. |
This was how man was, he lacked something to reach his fullness; reciprocity was lacking. | C’est ainsi qu’était l’homme, il lui manquait quelque chose pour parvenir à sa plénitude, il lui manquait la réciprocité. |
What was lacking, however, was a comprehensive plan that clearly stated the results to be attained within a specific time-frame and established procedures for monitoring its implementation. | Toutefois, il manque un plan d'ensemble définissant clairement les résultats à atteindre et les délais, ainsi que des mécanismes structurés pour en suivre l'exécution. |
Due to the piecemeal fashion of the many changes that had occurred over the years, the existing building as a whole was lacking a sense of cohesion and its circulation was unclear. | En raison du caractère décousu des transformations subies au fil du temps, le bâtiment existant manquait dans son ensemble de cohésion et sa circulation n'était pas fluide. |
In simpler terms, what was lacking was a sufficient number of people who had lost everything and had no prospects in life and were therefore prepared to resort to terrorism. | Pour le dire plus simplement, ce qui manquait encore était un nombre suffisant de personnes qui avaient tout perdu, qui n'avaient pas d'espoirs dans la vie et étaient donc prêtes à recourir au terrorisme. |
I could not help remembering that just a few hours ago I felt that I was lacking as a student, but the Guru does not hold that against His student. | Je ne pouvais pas m’empêcher de me rappeler qu’il y a quelques heures seulement, je sentais que je manquais d’études, mais le Guru ne tient pas cela contre Son élève. |
When it came to providing specific information on what appear to be Government arms and ammunition found in JEM stocks however, any substantive support to the Panel was lacking. | Toutefois, lorsqu'il a demandé des informations précises au sujet d'armes et de munitions provenant apparemment des Forces armées soudanaises qui avaient été retrouvées dans les stocks du MJE, le Groupe n'a obtenu aucun appui substantiel. |
The most significant innovation of the Civil Marriage Act is the fact that it introduces the possibility of divorce with dissolution of the marriage, which until now was lacking in Chilean legislation. | La principale innovation de la loi sur le mariage civil est l'introduction de la possibilité du divorce par dissolution des liens, lequel était jusque-là absent de la législation chilienne. |
The majority of the responding States reported that they carried out such verification within the framework of cooperation agreements with other States and some of them confirmed that practice even in cases where a relevant obligation was lacking. | La majorité des États indique que ces vérifications entrent dans le cadre d'accords de coopération avec d'autres États et certains ont précisé qu'ils le faisaient même en l'absence d'une obligation correspondante. |
The work of the Peacebuilding Commission was about providing focus where focus was lacking; providing support where support was needed or insufficient; and encouraging those who could to add value. | L'action de la Commission de consolidation de la paix consiste à appeler l'attention sur les domaines où l'attention manque, à fournir un appui là où l'appui manque ou est insuffisant et à encourager ceux qui peuvent apporter une valeur ajoutée. |
The contract was deemed void because it was lacking the appropriate signatures. | Le contrat a été déclaré nul parce qu'il manquait les signatures appropriées. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !