prendre

Attendez, vous venez de prendre une photo de moi ?
Wait, did you just take a picture of me?
Si vous venez de prendre des photos, faites-le !
If you came to take pictures, then do it!
Vous venez de prendre le reste de votre soirée.
You just got the rest of the night off.
Ce souffle que vous venez de prendre est vraiment, vraiment à vous.
This breath that just came, is really, really yours.
Vous venez de prendre ma photo ?
Did you just take a picture of me?
Vous venez de prendre votre première dose.
You've just had your first dose.
C'est le chemin que vous venez de prendre, c'est la Ligne 3 du Bâtiment.
It's the way you came from, that's the Line Three Building.
Vous venez de prendre un voyage.
You just took a trip.
Vous venez de prendre une grande décision.
I think you've made a very important decision.
Vous venez de prendre votre service ?
You just come on shift?
Je veux que vous venez de prendre note de la foule en dehors de cette salle d'audience aujourd'hui.
I want you to just take note of the crowd outside this courtroom today.
On dirait que vous venez de prendre un coup et que vous avez aimé ça.
Sometimes it looks like somebody hit you with a frying pan and you enjoyed it.
Monsieur le Premier ministre, vous venez de prendre la barre d’un navire sans cap, ballotté par une mer agitée.
Prime Minister, you take the helm of a craft lacking direction, wallowing in heavy seas.
Maintenant, pourquoi ne pas vous venez de prendre cette trucs et remettez-le sur votre bureau... Et se mettre au travail.
Now, why don't you just take this stuff and put it back on your desk... and get to work.
Vous n'avez rien à me reprocher... Vous venez de prendre la rue à contre sens.
I don't think you have a case for... you're driving the wrong way on a one-way street.
Avec une voix, vous venez de prendre une responsabilité que, j'espère, vous n'aurez pas à regretter durement.
With one voice you have just taken on a responsibility that I hope you will not come sorely to regret.
Monsieur le Président, je vous félicite de la décision que vous venez de prendre au sujet des quorums au Parlement européen.
Mr President, I congratulate you on the decision you have just taken regarding quorums in the European Parliament.
- Compte tenu de la décision que vous venez de prendre, le vote ne devrait pas prendre autant de temps demain.
As a consequence of the decision you have taken, the vote should not take so long tomorrow.
Les respirations que vous venez de prendre contiennent près de 400 000 atomes d'argon, les mêmes que Gandhi a respiré durant sa vie.
The breath that you just took contained around 400,000 of the same argon atoms that Gandhi breathed during his lifetime.
Ou demandez-lui de modifier une photo que vous venez de prendre, de la partager avec votre ami et de la publier sur les réseaux sociaux.
Or ask it to edit a photo you've just taken, share it with your friend, and post it on social media.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la griffe