Our time is one of great cultural and social upheaval.
Notre époque est celle de grands bouleversements culturels et sociaux.
It was a time of unrest and upheaval in the region.
Ce fut une période d'agitation et de tumulte dans la région.
I refer to the continuing upheaval of the financial markets.
Je fais référence au bouleversement continu des marchés financiers.
The economy is in a constant state of upheaval.
L'économie est dans un état de bouleversement.
Our world is full of conflicts, environmental problems and social upheaval.
Notre monde connaît de nombreux conflits, des problèmes environnementaux et l'agitation sociale.
Thank you very much and good luck in a difficult time of upheaval.
Merci beaucoup et bonne chance dans une période de crise difficile.
The course of Russian history has been shaped by cultural upheaval.
L'histoire russe a été marquée par les bouleversements culturels.
There is so much upheaval and chaos.
Il y a tant de bouleversement et de chaos.
Since the upheaval in 1999, considerable opportunities have emerged.
Depuis les événements de 1999, d'importantes possibilités de changement sont apparues.
And this means there will be great upheaval on Earth.
Ce qui veut dire qu’il y aura de grands bouleversements sur Terre.
When there is a general upheaval, is there fruitfulness?
Quand il y a un bouleversement général, y a-t-il une fécondité ?
Could this social transformation have been accomplished by a revolutionary upheaval?
Cette transformation sociale aurait-elle pu se faire par un soulèvement révolutionnaire ?
Whatever the outcome of the current upheaval, the clerisy will not lose.
Quelle que soit l'issue du bouleversement actuel, l'intelligentsia ne perdra pas.
Such a time of violent geological upheaval is pending for earthlings.
Une telle époque de violents bouleversements géologiques est en instance pour les Terriens.
The end of the fifteenth century was marked by further dynastic upheaval.
La fin du XVème siècle est marquée par de nouveaux bouleversements dynastiques.
We can't afford any more upheaval.
On ne peut pas se permettre une autre agitation.
All because of the upheaval in Kiev.
Tout cela à cause du soulèvement de Kiev.
Being more balanced doesn't mean dramatic upheaval in your life.
Être plus équilibré ne rime pas avec un renversement colossal de votre vie.
Many Palestinians lost their deposits in the great upheaval of 1948.
Beaucoup de Palestiniens ont perdu leurs biens lors de la grande insurrection de 1948.
He stood by these values even in times of war and upheaval.
Il s'est tenu à ces valeurs même en temps de guerre et de bouleversements.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
hanté