underlie
- Exemples
It undermines the very principles that underlie our universal Organization. | Il porte atteinte aux principes qui fondent notre Organisation universelle. |
These sorts of aims underlie the functional approach to literacy. | Ce type d'objectifs est subordonné à une approche fonctionnelle de l'alphabétisation. |
The Eurosystem accepts a wide range of assets to underlie its operations. | L’Eurosystème accepte un large éventail d’actifs en garantie de ses opérations. |
What are the principles which should underlie our approach? | Quels principes devraient sous-tendre notre approche ? |
Four key human rights principles underlie this country programme. | Quatre principes primordiaux relatifs aux droits de l'homme sous-tendent le programme de pays. |
What anthropological ideas underlie the discussion on the natural basis of the family? | Quelles notions anthropologiques sous-tendent le débat sur le fondement naturel de la famille ? |
Two sets of considerations underlie this provision. | Deux considérations essentielles sont à l'origine de cette disposition. |
While physical conditions underlie culture, the human spirit creates it. | Tandis que les conditions physiques sont à la base de la culture, l'esprit humain la crée. |
Ethical considerations underlie many of the questions surrounding genetic engineering technology. | Beaucoup d'aspects du génie génétique touchent à des valeurs éthiques fondamentales. |
Likewise, the physical processes that underlie our universe appear to be incredibly fine-tuned. | Aussi les processus physiques à la base de notre univers semblent-ils être incroyablement bien réglés. |
Guidelines from the International Atomic Energy Agency underlie this programme. | Ils sont fondés sur les directives de l'Agence internationale de l'énergie atomique. |
So for example we have three systems that underlie reproduction, because it's so important. | Ainsi, par exemple, nous avons trois systèmes qui sous-tendent la reproduction, parce que c'est tellement important. |
Liberty, democracy, justice and opportunity underlie our priorities. | La liberté, la démocratie, la justice et les chances de réussir sous-tendent notre ordre de priorité. |
That work provides a solid base for understanding and computing the mechanisms that underlie stress. | Ces travaux fournissent une base solide pour comprendre et déterminer les mécanismes qui sous-tendent le stress. |
There are agreed principles that underlie the discourse on the fissile material treaty. | Il y a des principes convenus qui sous-tendent le discours sur le traité relatif aux matières fissiles. |
These rights underlie the various procedural requirements in the Convention; | Ces droits inspirent les diverses formalités exigées par la Convention ; |
Those are certainly French events, but deeper causes underlie them. | Ces évènements sont certainement propres à la France, mais des causes plus profondes en sont à l’origine. |
What ethics underlie such deeds, vehemently defended by you as a matter of principles? | Quelle morale soutient-elle donc ces faits, que vous défendez avec véhémence comme une question de principe ? |
Intellectual property rights underlie and empower the financial model of all sporting events worldwide. | Les droits de propriété intellectuelle sous-tendent et renforcent le modèle financier applicable à toutes les manifestations sportives du monde. |
An appreciation of institutional, social and political realities must underlie policy advice. | Les conseils en matière de politique doivent tenir compte des caractéristiques institutionnelles, sociales et politiques des pays. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !