undertake
- Exemples
At the same time, they undertook to strengthen the institutions that could help consolidate the rule of law, encourage the renewal and modernization of parliaments, ensure the independence of the judiciary and promote free, credible and transparent elections. | Ils se sont en outre engagés à renforcer les institutions qui permettent de consolider l'état de droit, à encourager le renouveau et la modernisation des parlements, à assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et à promouvoir la tenue d'élections libres, fiables et transparentes. |
With the San Andrés Dialogue interrupted since the end of 1996, they undertook the March of 1,111 (Zapatistas) to attend the Second Assembly of the CNI in Mexico and to demand the fulfillment of the ASA. | Une fois interrompu le dialogue de San Andrés à partir de la fin 1996, la Marche des 1.111 (zapatistes) fut organisée, leur permettant de participer à la II Assemblée du CNI à Mexico et de revendiquer la mise en place des ASA. |
And they undertook the good work with vigor. | Et ils se fortifièrent dans cette bonne résolution. |
And they undertook the good work with vigor. | Et ils mirent avec courage la main à cette bonne oeuvre |
In the period from September 2005 to June 2006 they undertook fact-finding missions to over 40 countries. | De septembre 2005 à juin 2006, ils ont permis d'organiser des missions exploratoires dans plus de 40 pays. |
So they undertook eating habits and living habits that they thought would be best for them. | Alors, ils ont commencé à adopter des habitudes de vie et d’alimentation qu’ils pensaient les meilleures pour eux. |
Some Parties provided information on the technical cooperation activities they undertook with other Parties to address this constraint. | Certaines Parties ont donné des informations sur les activités de coopération technique qu'elles avaient entreprises avec d'autres Parties pour résoudre ce problème. |
At that Forum, 18 States signed the Stockholm Declaration, in which they undertook in particular to promote Holocaust research. | Dix-huit États avaient alors signé la Déclaration de Stockholm, s'engageant notamment à promouvoir la recherche sur la Shoah. |
We opened the doors of prisons and hospitals to them and they undertook investigations, including of NATO activities. | Nous leur avons ouvert les portes de nos prisons et de nos hôpitaux et ils ont mené des enquêtes, y compris sur les activités de l’OTAN. |
The donors must respect the commitments that they undertook last week in Geneva to support the Burundian peace processes. | Il faut que les donateurs respectent les engagements qu'ils ont pris la semaine dernière encore à Genève d'apporter leur soutien au processus de paix burundais. |
This proclamation is still as effective today as it was in the days of the early Christians, when they undertook first great missionary expansion of the Gospel. | Cette annonce demeure valable aujourd'hui comme elle le fut au début du christianisme, lorsqu'eut lieu la première grande expansion missionnaire de l'Evangile. |
They benefited from the opportunity to be educated abroad and, in those countries which opened their labour markets, they undertook legal work. | Ils ont bénéficié de l'occasion de faire des études à l'étranger et, dans les pays qui ont ouvert leur marché du travail, ils ont entrepris un travail légal. |
In some cases, Parties generated scenarios within a sectoral context, and in other cases they undertook this within a regional and global context. | Selon les cas, ces scénarios étaient adaptés soit à un contexte sectoriel soit à un contexte régional ou mondial. |
The IDF representatives indicated that this type of cargo should not be the subject of any restriction and they undertook to facilitate its delivery. | Les représentants des FDI lui ont répondu que ce genre de marchandises ne devrait pas faire l'objet de la moindre restriction et se sont engagés à en faciliter l'acheminement. |
Rulers of the Xia and, later, Shang dynasties established kingdoms in the basin of the Yellow river where they undertook modest irrigation projects. | Les gouverneurs des dynasties de Xia et, plus tard, de Shang ont établi des royaumes dans le bassin du fleuve jaune où ils ont entrepris des projets modestes d'irrigation. |
In 2004 they undertook a renewal of the company to respond to the market demand by breaking traditional business structure schemes and created NUEVA DIETÉTICA, S.L. | En 2004, ils ont mené un renouveau de l'entreprise pour donner suite à la demande du marché cassant les schémas de la structure commerciale traditionnelle et créèrent NUEVA DIETÉTICA, S.L. |
Most reported that they undertook thorough needs assessment prior to and within the framework of their projects in order to avoid overlap and ensure good coordination. | La plupart ont indiqué avoir entrepris, aussi bien avant que pendant leurs projets, une évaluation approfondie des besoins afin d'éviter les doublons et d'assurer une bonne coordination. |
It was for this reason and with the aim of fulfilling the commitment on this issue they undertook at Doha, that Ministers instructed that we continue this process. | C'est pour cette raison, et en vue de tenir l'engagement qu'ils ont pris sur cette question à Doha, que les Ministres ont donné pour instruction que nous poursuivions ce processus. |
My delegation also wishes to pay tribute to your predecessors for the very constructive efforts they undertook in order to move forward the work of the Conference on Disarmanent. | Elle tient également à rendre hommage à vos prédécesseurs pour les efforts très constructifs qu'ils ont entrepris dans le but de faire avancer les travaux de la Conférence du désarmement. |
The LDCs have done their part in carrying out the reforms they undertook to make, and in some cases, these reforms have translated into higher levels of growth. | Les PMA ont accompli leur part du travail en menant les réformes auxquelles ils s'étaient engagés et, dans certains cas, ces réformes se sont traduites par un taux de croissance plus élevé. |
