undermine
- Exemples
The multitude of anachronistic, repetitive and one-sided resolutions and their associated mechanisms not only represent an unjustifiable burden on the time and resources of the United Nations, but they undermine the Assembly's credibility and reputation. | La multitude de résolutions anachroniques, répétitives et à sens unique et les mécanismes qui y sont associés non seulement représentent pour l'Organisation des Nations Unies une dépense injustifiable en temps et en ressources, mais sapent la crédibilité et la réputation de l'Assemblée. |
These compromises are tempting, but they undermine the goal. | Ces compromis sont tentants, mais ils sapent l'objectif. |
In short, they undermine the market economy in Europe. | Bref, elles mettent à mal les conditions d'établissement d'une économie de marché en Europe. |
Furthermore, they undermine continuing efforts towards reconciliation and mutual trust between the two communities. | De plus, ils compromettent les efforts constants déployés pour promouvoir la réconciliation et la confiance réciproque entre les deux communautés. |
Ending policy conditionalities is crucial to this end as they undermine the right to development. | À cet égard, il est déterminant de mettre fin aux conditionnalités politiques car elles compromettent le droit au développement. |
Zimbabwe has consistently condemned those countries that have undertaken such actions as they undermine the spirit of international cooperation. | Le Zimbabwe a toujours condamné les pays qui adoptaient de telles mesures, en contradiction avec l'esprit de la coopération internationale. |
The first point on which we disagree concerns producer organisations, which we oppose because they undermine cooperatives. | Notre premier désaccord concerne les groupements de producteurs (GP) auxquels nous sommes opposés car ils nuisent aux coopératives. |
I also appeal to Ethiopia to lift all such restrictions, as they undermine the Mission's operational capability. | J'appelle également le Gouvernement éthiopien à lever toutes ces restrictions, qui portent atteinte à la capacité opérationnelle de la Mission. |
Why do you think they may not want to analyze the debt, and why would they undermine such efforts for its cancellation? | Pourquoi pensez-vous qu’ils ne veulent pas analyser la dette, et pourquoi sapent-ils tous les efforts pour son annulation ? |
These patterns constitute a grave threat to the democratic order of the State, for they undermine the rule of law itself. | De telles activités illicites constituent une grave menace pour l'ordre démocratique de l'Etat puisqu'elles compromettent la primauté du droit. |
On the other hand, they cannot be workers since, by working, they undermine the conditions of possibility of their own existence. | D'un autre côté, ils ne peuvent être des travailleurs puisque, en travaillant, ils sapent les conditions de la possibilité de leur existence même. |
But as exporters and investors, they undermine good governance and development when they allow their companies to bribe in those countries. | Mais en tant qu ́exportateurs et investisseurs, ils sapent la bonne gouvernance et le développement en autorisant leurs compagnies de faire appel à la corruption dans ces pays. |
A distinguishing feature of such offences is that they undermine citizens' belief in the protection of their rights and interests. | Les infractions susmentionnées se distinguent par le fait qu'elles sapent la confiance des citoyens dans la capacité qu'a l'État de protéger leurs droits et intérêts. |
Moreover, they undermine the confidence and the climate of cooperation that are essential for achieving that end, while ignoring the complex reality of the region. | En outre, elles compromettent la confiance et le climat de coopération essentiels pour parvenir à cette fin, tout en méconnaissant la réalité complexe de la région. |
Moreover, they undermine the confidence and climate of cooperation that are the essential basis for achieving that end, ignoring the complex reality of the region. | En outre, elles compromettent la confiance et le climat de coopération essentiels pour parvenir à cette fin, tout en méconnaissant la réalité complexe de la région. |
They are bound to fail again and again as they undermine existing bodies and continue to implement the same bad policies (3). | Dans la mesure où elles sapent les organisations existantes et continuent à mettre en place les mêmes politiques néfastes, de telles initiatives sont vouées à l’échec. (3) |
Moreover, they undermine the confidence and the climate of cooperation that are an essential basis for achieving that end, ignoring the complex reality of the region. | En outre, elles compromettent la confiance et le climat de coopération essentiels pour parvenir à cette fin, tout en méconnaissant la réalité complexe de la région. |
Moreover, they undermine the confidence and the climate of cooperation that are essential for achieving that end, while ignoring the complex reality of the region. | En outre, elles compromettent la confiance et le climat de coopération essentiels pour parvenir à cette fin, tout en méconnaissant la complexité de la réalité de la région. |
Moreover, they undermine the confidence and climate of cooperation that are the essential basis for achieving that end, ignoring the complex reality of the region. | En outre, elles compromettent la confiance et le climat de coopération essentiels pour parvenir à cette fin, tout en méconnaissant la complexité de la réalité de la région. |
Moreover, they undermine the confidence and the climate of cooperation that are an essential basis for achieving that end, ignoring the complex reality of the region. | En outre, elles compromettent la confiance et le climat de coopération essentiels pour parvenir à cette fin, tout en méconnaissant la complexité de la réalité de la région. |
