cause
- Exemples
Shell should also apologise and compensate victims for the suffering they have caused. | En outre, Shell doit présenter des excuses pour les souffrances endurées et compenser les victimes. |
The third - the feelings and emotions they have caused. | Le troisième - les sentiments et les émotions qu'ils ont causés. |
Together with their armies, they must defend themselves against the upheaval they have caused. | Avec leurs armées, ils doivent se défendre contre les bouleversements qu'ils ont causés. |
Once again, they have caused the Ivorian people anguish and pain. | Ils ont imposé, encore une fois, l'angoisse et la douleur au peuple ivoirien. |
They will have to answer for the human suffering they have caused in that time. | Ils devront répondre des souffrances humaines qu’ils ont causées en ces temps. |
Moreover, they have caused new human tragedies and created new centres of tension. | Bien plus, elles ont entraîné de nouvelles tragédies humaines et de nouveaux foyers de tension. |
The Eritrean authorities themselves do not deny their actions although they attempt to camouflage the distress that they have caused. | Les autorités érythréennes elles-mêmes ne nient pas leurs actions, même si elles tentent de cacher les souffrances qu'elles ont causées. |
Moreover, it is not made sufficiently clear that it is up to polluting undertakings to pay for any damage they have caused. | En outre, il n'est pas clairement établi que c'est aux entreprises pollueuses de payer les dégâts qu'elles auront causés. |
The use of pesticides, especially paraquat in oil palm plantations, and the harms they have caused have been well documented. | L’emploi des pesticides, surtout du Paraquat dans les exploitations de palmiers à huile, et les dommages provoqués sont dûment documentés. |
Their not being aware of what they do to others, the destruction they have caused and are causing. | Ils ne se rendent pas compte de ce qu’ils font aux autres, des destructions qu’ils ont causées et qu’ils causent encore. |
However, in some cases they have caused clashes between environmental groups that usually favour FSC and other stakeholders. | Toutefois, dans certains cas, elle provoque des conflits entre les groupes écologistes qui sont en général partisans du Forest Stewardship Council et d'autres intervenants. |
However, inter-State conflicts have, on occasion, escalated to such a level that they have caused massive intervention by other, usually neighbouring, States. | Cependant, les conflits entre États s'aggravent parfois au point de caser l'intervention massive d'autres États, en général voisins. |
My colleague, Mrs Figueiredo, has just talked about budget cuts and how they have caused further inequalities in healthcare. | Ma collègue, Mme Figueiredo, vient juste d'évoquer les réductions budgétaires et la façon dont elles génèrent de nouvelles inégalités dans le domaine de la santé. |
Every time they have gone back in time, they have caused small paradoxes which have built up as our reality that we now perceive. | Chaque fois qu'ils sont retournés dans le temps, ils ont causé de petits paradoxes, qui ont constitué notre réalité que nous percevons maintenant. |
Polluters actually ought to be answerable for the damage that they have caused and ought also to be obliged to take preventive measures. | La règle devrait être que le pollueur réponde des dommages qu'il a occasionnés et soit également obligé de prendre des mesures préventives. |
This brings up the question of where world affairs are being conducted and how they have caused a shift in the style of diplomacy. | Ceci amène à poser la question de savoir où sont gérées les affaires du monde et comment elles ont entraîné un changement du style de la diplomatie. |
Unfortunately, these roots have taken hold in the depths of western cultural policies over the course of many years and they have caused a soft and silent invasion. | Malheureusement, ces racines se sont profondément établies dans les politiques culturelles de l’Occident au cours de longues années, provoquant une invasion feutrée et silencieuse. |
Unfortunately, these roots have taken hold in the depths of western political culture over the course of many years and they have caused a soft and silent invasion. | Malheureusement, ces racines se sont profondément établies dans les politiques culturelles de l’Occident au cours de longues années, provoquant une invasion feutrée et silencieuse. |
There is still no comprehensive study of the areas of Colombian territory affected by the presence of these mines and on the number of victims they have caused. | Aucune étude complète n'a encore été réalisée sur les parties du territoire touchées par la présence de ces mines et sur le nombre de victimes des mines. |
Unfortunately, these roots have taken hold in the depths of western cultural policies over the course of many years and they have caused a soft and silent invasion. | Malheureusement, au fil des années, ces racines se sont enfoncées dans les profondeurs des politiques culturelles de l'Occident, constituant ainsi une forme d'invasion douce et cachée. |
