- Exemples
Before that, they had known only good. | Avant cela, ils n'avaient connaissance que du bien. |
What had taken me 25 years to accept, they had known for years. | Ce qui m'avait pris 25 ans pour accepter, ils avaient su pendant des années. |
It was a decision to leave all that they had known. | Elle a dû prendre la décision de quitter tout ce qu'elle avait connu. |
It may be supposed that such persons would have desired Baptism explicitly if they had known its necessity. | On peut supposer que de telles personnes auraient désiré explicitement le Baptême si elles en avaient connu la nécessité. |
In a few months, all the history that they had known before changed completely, which was kind of incomprehensible. | En quelques mois l'histoire telle qu'ils l'avaient apprises avait complètement changé, ce qui était difficilement compréhensible. |
They were in a grove in the Ulvenwald, but the Ulvenwald was not the woods they had known. | Elles se trouvaient dans une pinède de l’Ulvenwald, mais ce n’était plus le bois qu’elles avaient connu. |
I understand that there may be many people who would have voted differently if they had known they had the choice of the three. | Je crois savoir qu'il y a peut-être de nombreuses personnes qui auraient voté différemment si elles avaient su qu'elles avaient trois possibilités. |
They love you as much as we do and would never have remained behind if they had known there was going to be an encounter. | Ils vous aiment autant que nous faisons et ne seraient jamais restés en arrière si elles avaient su qu'il y allait y avoir une rencontre. |
It was indeed a joyful moment, as the Elders had the opportunity to remember many influential Oblates whom they had known in their childhood. | Ce fut en effet un moment heureux, lorsque les Anciens ont rappelé beaucoup d'Oblats qui ont marqué leur passage et qu'ils ont connus dans leur enfance. |
At a given moment, the people began to remember, calling out the names of so many Italian Oblates they had known and who are now in heaven. | A un moment donné, les participants ont commencé à se souvenir, redisant les noms de tant d’Oblats italiens qu’ils ont connus et qui sont maintenant au ciel. |
But when he fell, it became clear to the jinn that if they had known the unseen, they would not have remained in humiliating punishment. | Puis lorsqu'il s'écroula, il apparut de toute évidence aux djinns que s'ils savaient vraiment l'inconnu, ils ne seraient pas restés dans le Tafseer Play |
The truth is, of course, that they had known what was going on at Eurostat for at least a year, but they kept under wraps something that should not have been kept under wraps. | La vérité est, bien évidemment, qu’ils savaient ce qui se tramait à Eurostat depuis une année au moins, mais ils ont tenu secret ce qui n’aurait pas dû l’être. |
It even became necessary to create a new way of cooking since many of the ingredients they had known were unavailable - replaced by the abundant seafood and game of south Louisiana. | Il est même devenu nécessaire de créer une nouvelle voie de la cuisine puisque plusieurs des ingrédients qu'elles avaient connus étaient indisponibles - substitué par les fruits de mer et le jeu abondants de la Louisiane du sud. |
When deciding on the names they gave themselves after 1863, the ministers in charge of the congregation in Hamburg continued what they had known when they acted under the Apostles Carlyle and Woodhouse. | Après 1863, les ministres responsables de la communauté de Hambourg poursuivirent, dans le contexte de la dénomination de l’Église, ce qu’ils avaient appris et connu sous l’autorité des apôtres Carlyle et Woodhouse. |
When deciding on the names they gave themselves after 1863, the ministers in charge of the congregation in Hamburg continued what they had known when they acted under the Apostles Carlyle and Woodhouse. | SynthèseAprès 1863, les ministres responsables de la communauté de Hambourg poursuivirent, dans le contexte de la dénomination de l’Église, ce qu’ils avaient appris et connu sous l’autorité des apôtres Carlyle et Woodhouse. |
I am convinced that the ministers responsible would, if they had known what is at stake, have followed this House's wise and far-sighted lead and would have put a proper Common Position before us. | Je suis convaincue que les ministres responsables, s'ils avaient su ce qui était en jeu, auraient suivi la voie de la sagesse et de la clairvoyance proposée par cette Assemblée et qu'ils nous auraient présenté une position commune correcte. |
Consent is given in error regarding the essential qualities of the spouse, if the other spouse would be put off marrying if they had known of such qualities, and such qualities render life together impossible. | Le consentement est entaché d'erreur quant à la personnalité lorsque l'un des conjoints aurait renoncé au mariage s'il avait connu la vraie personnalité de l'autre et que celle-ci était de nature à rendre la vie commune impossible. |
This little information surprised Gohan. Since their childhood, especially when traveling with Kulilin and Bulma to Namek, they had known each other. Goku had told him all about their adventures with Bulma, Yamcha, Tenshinhan, Oolong, and Piccolo. | Cette petite révélation étonna Gohan. Depuis tout petit, et notamment lors du voyage avec Kulilin et Bulma vers Namek, on lui avait raconté les aventures de son père avec Yamcha et Bulma, avec Kulilin, Tenshinhan... Piccolo... |
Those guys probably wouldn't have messed with her if they had known that she knew judo. | Ces types ne se seraient probablement pas frottés à elle s'ils avaient su qu'elle connaissait le judo. |
They had known the pangs of time without ever giving signs of the least weakness. | Elles avaient connu les affres du temps sans jamais faire montre de la moindre faiblesse. |
