suggérer

Les scribes et les pharisiens suggéraient des principes trompeurs.
The scribes and Pharisees were insinuating deceptive principles.
Qui suggéraient un futur merveilleux.
That suggested a marvelous future.
Les courriels suggéraient que des scientifiques de l’Université avaient retenu ou manipulé des données.
The emails suggested that scientists at the university had been withholding or manipulating data.
Par exemple, par une commission de l'enfance, comme certains le suggéraient.
Such as a Child Commission as proposed by some of our respondents.
Un examen plus attentif de ce qu’ils proposaient et suggéraient montre que leurs souhaits étaient plutôt bénins.
A closer look at what they proposed and suggested shows that their wishes were quite benign.
Leurs découvertes suggéraient que le CBD pouvait en effet offrir un réel soulagement pour ceux qui souffraient de TAS.
Their findings suggested that CBD could indeed provide genuine relief to those who suffered from SAD.
Ces propositions suggéraient des moyens de renforcer les relations entre les groupes humains à trois niveaux.
Those proposals addressed ways to achieve the goal of strengthening relations among human groups at three levels.
Des portes ouvertes qui encadraient l'obscurité et d'autres fermées qui suggéraient des secrets et des toiles d'araignée poussiéreuses.
Open doors that framed darkness and others closed that suggested secrets and dusty spiderwebs.
Des rapports anecdotiques, datant de l'ancienne Égypte, suggéraient d'utiliser de l'huile de ricin pour stimuler le travail.
Anecdotal reports, which date back to ancient Egypt have suggested the use of castor oil to stimulate labour.
lorsqu'ils suggéraient que j'étais peut-être une féministe.
But back then, I worried about the tone people used when suggesting I might be a feminist.
Ses questions suggéraient des vérités profondes, longtemps oubliées, et cependant vitales pour le salut des âmes.
His questions were suggestive of deep truths which had long been obscured, yet which were vital to the salvation of souls.
Il me semble qu'elle n'est pas aussi docile que certains le suggéraient ou l'espéraient au sein de la coalition.
It seems to me that it is not quite so biddable as many in the coalition suggested or hoped.
Les résultats suggéraient que les TCC de la troisième vague étaient efficaces sur le court terme dans le traitement de la dépression.
The results suggested that third wave CBT approaches were effective on a short-term basis in treating depression.
Avant cette annonce, les chiffres des Nations unies suggéraient déjà que 17 % des enfants nord-coréens souffraient de malnutrition.
Already prior to this the UN figures suggested that 17 % of the children in North Korea were suffering from malnutrition.
Il n’y avait pas besoin que toute chose, petite ou grande, soit obligatoirement faite comme le suggéraient les membres du PCC.
There was also no need that everything, major or minor, had to be done the way the CCP members suggested.
Premier, ils étaient des mesures de la température effective de l"espace et ne suggéraient pas que l"espace était rempli d"un spectre thermique Planck.
First, they were measurements of the effective temperature of space and did not suggest that space was filled with a thermal Planck spectrum.
Pourtant, des rapports du Parlement européen, d'années précédentes, suggéraient de réduire la taille de la Commission européenne.
However, it has been suggested in reports from the European Parliament in prior years that the size of the European Commission should be reduced.
Les résultats suggéraient que la TCC de la troisième vague et la TCC classique étaient aussi efficaces l’une que l’autre dans le traitement de la dépression.
The results suggested that third wave CBT and CBT approaches were equally effective in treating depression.
Les résultats suggéraient que la cérivastatine était associée au risque de myopathie le plus faible alors que la fluvastatine était associée au risque le plus élevé.
The results suggested that cerivastatin was associated with the lowest risk of myopathy whilst fluvastatin had the highest.
J'ai été très inquiet en lisant certaines propositions d'amendement à ce rapport, lesquelles suggéraient des mesures qui reviendraient à démanteler le marché unique européen.
I was deeply concerned to read some of the proposed modifications to the report, which suggested measures that would dismantle the European single market.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la momie