shamefully
- Exemples
They even mocked Him shamefully as a prophet. | Ils L'ont même raillé honteusement en tant que prophète. |
In that very room and before some of those very men, Peter had shamefully denied his Lord. | Dans cette même salle, et devant quelques-uns de ces mêmes hommes, Pierre avait honteusement renié son Seigneur. |
However, the case with the developing world regarding health is, unfortunately, completely and shamefully different. | Toutefois, dans le monde en développement, la santé est, malheureusement, une notion complètement et honteusement différente. |
With the Fukushima disaster having happened only a few days ago, this is shamefully short-sighted. | Quelques jours à peine après la catastrophe de Fukushima, c'est faire preuve d'un aveuglement criminel. |
I've neglected you shamefully. | Je vous ai laissé tomber ! |
In certain countries very young children are forced to live in inhuman conditions or are shamefully exploited. | Dans certains pays, les plus jeunes sont soumis à des conditions inhumaines ou sont honteusement exploités. |
We cannot accept the fact that Italy is filled with illegal immigrants, while France rejects them so shamefully. | Nous ne pouvons accepter le fait que l'Italie soit submergée d'immigrants illégaux pendant que la France les rejette si honteusement. |
This report is the confirmation of the irresponsible attitude of a Parliament which is shamefully abusing its right of initiative. | Ce rapport est la manifestation concrète de l'irresponsabilité d'une assemblée qui abuse outrageusement de son droit d'initiative. |
Since 1994 it has been shamefully left in the box, and Parliament can no longer close its eyes to that fact. | Depuis 1994, elle a été tout simplement oubliée dans le tiroir et là-dessus le Parlement ne peut fermer les yeux. |
The man, having married this woman, did most shamefully force her to earn their living by making commerce of her body. | Après avoir épousé cette femme, il la força honteusement à gagner la vie du ménage en faisant commerce de son corps. |
This confrontational Russia phobia shamefully feeds the new Cold War drive of America's warmongering neo-con lobby. | Cette phobie conflictuelle de la Russie alimente honteusement la nouvelle campagne en faveur de la Guerre froide des groupes de pression néoconservateurs bellicistes d'Amérique. |
The British Government and Houses of Parliament have shamefully betrayed the British people by denying them a referendum on Lisbon. | Le gouvernement et le parlement britanniques ont honteusement trahi le peuple britannique en lui refusant un référendum sur Lisbonne. |
In that case, the majority of countries could move to introduce the measures required, while the others remained shamefully behind. | La plupart de nos États suivront le mouvement, tandis que d'autres pourront rester en arrière - la honte au front. |
The deliberate neutering of the fact-finding mission by one member of the Security Council has shamefully encouraged a lack of accountability. | La neutralisation délibérée de la mission d'établissement des faits par l'un des membres du Conseil de sécurité encourage honteusement la violation du principe de responsabilité. |
While investigators dug in the place and no money was to be found, her former husband shamefully admitted that he was responsible for removing the money. | Alors que les investigateurs creusèrent à cet endroit et qu’aucun argent ne devait être trouvé, son précédent mari admit timidement qu’il avait enlevé l’argent. |
Those at Westminster, shamefully, will be denied that opportunity even if a decision is made by Tony Blair to commit their constituents to war in Iraq. | D'une façon scandaleuse, nos collègues de Westminster n'auront pas ce privilège même si Tony Blair décide d'envoyer leurs électeurs se battre en Irak. |
We are not yet ready to sacrifice our agriculture and our role as contributors to food security just to obtain, shamefully, a few reductions in industrial tariffs. | Nous ne sommes pas encore prêts à sacrifier notre agriculture et notre rôle de contributeurs à la sécurité alimentaire, pour obtenir, en peau de chagrin, quelques diminutions de tarifs industriels. |
It also established for the first time embryonic clauses on human rights and democracy to which all the states signed up except, shamefully, Venezuela. | Pour la première fois, des clauses embryonnaires sur les droits de l'homme et la démocratie ont été signées par tous les États, à l'exception - et quelle honte ! - du Venezuela. |
The alliance of France, Great Britain, Italy, and the United States enabled the social patriots of the Entente to keep their eyes shamefully shut to the fifth ally, czarism. | L'alliance conclue entre la France, la Grande Bretagne, l'Italie et les États-Unis a permis aux sociaux patriotes de l'Entente de fermer timidement les yeux sur le cinquième allié, le Tsar. |
The Rushdie case shamefully proved how deeply ingrained the argument of religious censorship was in the metropoles of the free and enlightened world - and how shaky the idea of universal human rights. | Le cas Rushdie a honteusement prouvé combien l'argument de la censure religieuse était profondément ancré dans les métropoles du monde libre et éclairé – et combien était fragile l'idée de droits humains universels. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !