se refléter
- Exemples
Le Représentant espère vivement que cela se reflètera également dans le texte final. | The Representative strongly hopes that this will also be reflected in the final text. |
Mais notre vie perdra beaucoup de couleurs, et sur la santé et l'humeur, elle se reflètera nécessairement. | But our life will lose a lot of colors, and on health and mood it will necessarily be reflected. |
La connaissance de ces informations se reflètera sur le nombre croissant de clients et de commandes, les retours des clients, l'augmentation du chiffre d'affaires et des bénéfices plus élevés. | This leads to more customers, increased orders, return customers,increased turnover and higher profits. |
Conçue avec un alliage de cuivre et d’aluminium (cupro-aluminium) résistant à l’oxydation, elle réfléchira la lumière et se reflètera également dans les eaux du canal pendant très longtemps. | Designed with an alloy of copper and aluminum (aluminum bronze) oxidation resistant, the facade will reflect the light and will also be reflected in the canal for very long. |
L’affaiblissement du dinar a subi également l’influence de la baisse du rating de crédit de la Serbie de BB- à B+, ce qui se reflètera aussi sur les conditions de l’endettement du pays sur le marché international. | Also, the dinar was influenced by the reduction of Serbia's credit rating from BB minus to B plus, which will be affect terms of borrowing in the international market. |
L’effet principal sera de causer la folie au sein des coquilles et des entités astrales les moins évoluées, folie qui sera projetée et se reflètera sur Terre sous la forme de la folie généralisée que nous observons actuellement. | The main effect will be to drive the lower level astral shells and entities insane, which will be projected and reflected upon the earth as the general insanity we observe in current affairs today. |
Cela se reflétera dans les poissons bleus, comme le thon ou le saumon. | This happens with oily fish such as tuna or salmon. |
Dans certaines places elle peut ne pas être collée que se reflétera sur l'extérieur des portes. | In some places it can not be pasted that will be reflected in appearance of doors. |
Nous espérons que l'engagement stratégique en faveur de l'efficacité énergétique se reflétera également dans la répartition d'autres fonds. | We trust that the strategic commitment to energy efficiency will also be reflected in the distribution of other funds. |
Cette confiance se reflétera également dans le taux de participation aux élections européennes de juin prochain. | This confidence will also be reflected in the turnout for the European Parliament elections in June. |
J'espère que cela se reflétera aussi par une forte participation aux élections du Parlement européen au mois de juin. | I hope that will also be reflected by large-scale participation in the European Parliament elections in June. |
De cette manière, la nounou saura comme se comporter lors d’une urgence et sa tranquillité se reflétera positivement également sur l’enfant. | This is so the babysitter will know how to behave in case of emergencies. This peace of mind will also reflect positively on the child. |
L’engagement de la Commission en matière d’égalité entre les hommes et les femmes se reflétera également dans la feuille de route pour l’égalité hommes/femmes que la Commission présentera prochainement. | The Commission’s commitment to equality between men and women will also be reflected in the roadmap for male/female equality that the Commission will be presenting shortly. |
Bien que certains objectifs n’aient pas encore été totalement atteints, je peux vous assurer que des progrès ont été réalisés depuis l’année dernière et cela se reflétera certainement dans le onzième rapport de mise en œuvre que nous préparons actuellement. | Although some objectives have not yet fully been achieved, I can assure you that progress has been made since last year and this will certainly be reflected in the 11th implementation report which we are currently preparing. |
Si la nourriture et les ressources sont abondantes, le moral des troupes sera élevé, ce qui se reflètera dans l'humeur générale du camp. | If food and resources are aplenty then spirits will be high, which is reflected in the mood of the camp. |
Je sais qu'il existe des opinions divergentes sur ce point et cela se reflètera dans certains des amendements dont nous parlons aujourd'hui. | I know that there are varying opinions on that, which will be reflected in certain of the amendments that we discuss today. |
De cette manière, le goût du chocolat se reflètera de manière équivalente ; la stévia se chargera du côté sucré de la recette. | This way, the chocolate taste really shines through; your stevia will take care of the sweet part of the recipe. |
C'est pourquoi nous espérons que ce dont nous parlons ici se reflètera dans notre résolution commune et se traduira par une politique ferme. | That is why we expect that what we describe here will also be reflected in our joint resolution and converted into firm policy. |
Le bâtiment se détachera parmi les immeubles environnants, alors que le fjord d’Oslo, au bord duquel il se dresse, se reflètera dans ses immenses surfaces vitrées. | The museum will stand in contrast to the surrounding buildings and, true to its location, the Oslofjord will be reflected in the huge glass surfaces. |
Le résultat est exactement le même que celui du vote précédent, mais j'imagine que tout le monde sera rassuré et que la volonté des députés se reflètera mieux ainsi. | The result is therefore exactly the same as the previous result, but I imagine that everybody will feel reassured and that the will of the Members will have been better reflected. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !