se résumer

Les problèmes ne se résument pas aux clubs de golf, commissaire Kallas.
The problems were not just about golf clubs, Commissioner Kallas.
Bureaux de la curie qui se résument à la secrétairerie d’état.
These offices of the curia converge in the secretariat of state.
Nos vies se résument à des choix.
Our lives come down to a series of choices.
Elles se résument en six points : amnistier, regrouper, désarmer, démobiliser, réinsérer et restructurer.
The measures consist of six elements, namely, amnesty, grouping, disarmament, demobilization, reintegration and restructuring.
Les besoins de défense de notre région se résument, pour l'essentiel, au renouvellement du matériel devenu obsolète.
Defence procurement in our region aims basically at the replacement of obsolete material.
Les forces de dissuasion minimales, du Royaume-Uni se résument à moins de 200 ogives opérationnelles.
The United Kingdom holds fewer than 200 operationally available warheads as a minimum nuclear deterrent.
Lorsque vous pouvez compter sur le bon partenaire, vos tâches de mise en œuvre et d’intégration se résument à cocher des cases sur une liste.
With the right partner, implementation and integration are simply checkboxes on your list.
La base de l'analyse initiale est bonne, mais les propositions d'action se résument souvent à la description d'un problème.
The initial analysis is basically good but the proposals for action are often little more than a description of an issue.
Les problèmes que nous rencontrons concernant les nouvelles perspectives financières ne se résument pas à une simple querelle sur une question d’argent.
The problems we are experiencing with regard to the new Financial Perspective do not boil down to a simple dispute over money.
Le risque d’épidémie de grippe aviaire est lié au problème des mesures de contrôle, et ces mesures ne se résument pas à la vaccination.
The danger of an outbreak of avian influenza is linked to the problem of control measures, and these measures do not consist only of vaccines.
En fin de compte, elles se résument toutefois à un fait simple : la question du veto, qui est au coeur de toute réforme globale.
In the end however, it comes down to one simple fact: the question of the veto is at the core of a comprehensive reform.
Mais les journées divertissantes ne se résument pas aux bains de soleil et de mer et au sport que vous pouvez pratiquer sur la côte de l'Algarve.
But those fun days are not limited to sunbathing and swimming in the sea and the sports you can do on the Algarve coast.
Nos efforts ne se résument pas à former une équipe aux antécédents diversifiés, car la diversité, sans inclusion et engagement, ne changerait pas grand-chose à l’atteinte de notre mission.
And our efforts extend far beyond creating a diverse community at Medtronic, because diversity makes little difference to our Mission without inclusion and engagement.
Comme dans la Grande Mosquée d'Alger, une sobriété quasi ascétique met fortement en valeur les zones décorées, qui se résument ici à l'allée centrale et au mihrab auquel elle aboutit.
Just like the inside of the Great Mosque of Algiers, a quasi-ascetic sobriety contrasts powerfully with the decorated areas, which in this case are limited to the central aisle and to the mihrab it leads to.
En fait, la majorité des accidents qui sont survenus dans le métro se résument à des gens qui auraient glissés ou perdu l’équilibre près des rails et qui auraient malencontreusement tombés sur les rails.
In fact, most of the accidents that happen in the subway are due to slips or loss of balance near the rails, causing some people, unfortunately, to fall on the tracks.
Mais, Monsieur le Président, au-delà de ces différences profondément ancrées, se trouvent les principes communs les plus essentiels qui, finalement, se résument par le fait extrêmement simple qu'entre les États membres, il faut se faire confiance.
However, Mr President, over and above these deep-rooted differences lie the most deeply-rooted common principles which ultimately boil down to something as simple as the need for trust between Member States.
J'ai voté en faveur de l'octroi au Pakistan de préférences commerciales autonomes d'urgence pour le textile et d'autres produits, afin que ces préférences ne se résument pas à une mesure purement symbolique destinée à remplir les poches des élites corrompues de ce pays.
I voted in favour of granting Pakistan emergency trade preferences for textile and other products in the EU in order for these trade preferences not simply to be a purely token measure that filled the pockets of the corrupt elites in Pakistan.
Le volume total du trafic aérien au Liechtenstein, le fait qu'il n'existe aucune liaison aérienne internationale régulière à destination ou en provenance du Liechtenstein et que les infrastructures d'aviation civile du pays se résument à un héliport constituent également des facteurs à prendre en compte,
The total amount of air traffic in Liechtenstein and the fact that no international regular services to or from Liechtenstein are available and that the civil aviation infrastructure in Liechtenstein consists of only one heliport has to be taken into consideration,
Les faits bruts se résument rapidement : depuis novembre 1999, nous avons appris que la flotte européenne, dans la pratique des navires de pêche en haute mer battant pavillon espagnol et portugais, ne pouvait plus prélever dans les ressources au large des côtes du Maroc.
The bare facts are quickly stated: since November 1990, we have heard, the EU fleet - in practice deep-sea fishermen from Spain and Portugal - has no longer been able to fall back on the resources off the coast of Morocco.
Le volume total du trafic aérien au Liechtenstein, le fait qu'il n'existe aucune liaison aérienne internationale régulière à destination ou en provenance du Liechtenstein et que les infrastructures d'aviation civile du pays se résument à un héliport constituent également des facteurs à prendre en compte,
The total amount of air traffic in Liechtenstein and the fact that no international regular air services to or from Liechtenstein are available and that the civil aviation infrastructure in Liechtenstein consists of only one heliport has to be taken into consideration,
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
hanté