s'en remettre à
- Exemples
Votre rapporteur préfère s'en remettre à cette révision plus générale. | Your rapporteur would prefer to wait for this more general revision. |
Vous pouvez être assuré de s'en remettre à ce sujet ! | You can rest assured to rely on it! |
Le reste de nos amis doit s'en remettre à notre compétence. | The rest of our friends must sit in anticipation of our skill. |
On ne peut s'en remettre à une seule opinion. | We can't rely on only one opinion. |
On doit juste s'en remettre à Son jugement final. | We just have to give ourselves over to his final judgment. |
Il vaut mieux s'en remettre à notre Mère céleste. | That's why you ought to rely on the Heavenly Mother. |
Les élèves vont s'en remettre à ton avis. | The students are going to be looking up to you for your opinion. |
Mais je lui disais de s'en remettre à Dieu. | He had said that out to the Lord. |
Il peut également s'en remettre à l'avis juridique de la Cour internationale de Justice. | It can also rely upon the legal advice of the International Court of Justice. |
En particulier, il ne doit pas avoir à s'en remettre à la protection de son propre État. | In particular, he should not have to rely on the protection of his own State. |
En particulier, il ne devrait pas avoir à s'en remettre à la protection de son propre État. | In particular he should not have to rely on the protection of his own State. |
Avec la qualité et la performance stable, vous êtes assuré de s'en remettre à ce sujet. | With high quality and stable performance, you can rest assured to rely on it. |
Certaines d'entre elles ont donc décidé de s'en remettre à leur ministre des affaires étrangères. | Some companies have therefore decided to seek guidance from their foreign ministries. |
Il faut s'en remettre à Dieu, c'est la seule chose à faire. | At least we're only admitting to doing it once. |
Il convient donc, pour la traiter, de s'en remettre à la négociation entre les États concernés. | As such, it should be left for resolution by negotiation between States involved. |
Il a donc dû s'en remettre à l'assistance d'un avocat commis par l'État tout au long de son procès. | He therefore had to rely on the assistance of a State-appointed lawyer throughout his trial. |
Pour faire jouer la concurrence, il faut donc essentiellement s'en remettre à des clients éclairés et bien informés. | Competition can itself therefore be adjusted primarily by enlightened and well-informed customers. |
Pour le déploiement d'équipes d'intervention rapide, l'agence doit s'en remettre à la coopération entre les États membres. | For the deployment of rapid intervention teams, the agency relies on the Member States working together. |
L'on ne saurait s'en remettre à un programme ou à une démarche unique pour obtenir des résultats tangibles. | No single programme or approach can make the difference. |
Au lieu de s'en remettre à la vitesse et à l'endurance... il suffit d'une distraction et d'une bonne synchronisation. | Instead of relying on speed and endurance, all you need is a distraction and good timing. |
