se tenir
- Exemples
Les autres réunions des Nations Unies qui s'étaient tenues ou devaient se tenir à l'Office des Nations Unies à Nairobi entre août 1999 et décembre 1999 sont énumérées à l'annexe I. | Other United Nations meetings held or planned at the United Nations Office at Nairobi between August 1999 and December 1999 are listed in annex I. |
D'autres ont fait observer que l'évaluation ne prenait pas suffisamment en compte les récentes discussions sur cette question qui s'étaient tenues au Comité permanent interorganisations. | Others have noted that the evaluation did not take into account sufficiently recent discussions on this topic that have taken place through the Inter-Agency Standing Committee. |
Dans mon deuxième rapport semestriel, en date du 26 octobre 2005 (S/2005/673), j'avais pu certifier que des élections libres et crédibles s'étaient tenues au printemps 2005. | In my second semi-annual report, of 26 October 2005 (S/2005/673), I was able to certify that free and credible parliamentary elections had been held early in 2005. |
Des discussions exhaustives s'étaient tenues avec la Commission pour l'indépendance, établie aux Bermudes, afin de se pencher sur l'incidence que pourraient avoir des mesures en faveur de l'indépendance. | Extensive discussions had been held with the Independence Commission set up in Bermuda to look into the implications of any move towards independence. |
La Conférence s'est tenue à un moment crucial dans le déroulement du processus des OMD, dont les origines remontent aux conférences mondiales sur le développement qui s'étaient tenues pendant les années 90. | The Conference took place at a crucial point in the MDG process, which has its roots in the world conferences on development of the 1990s. |
L'Égypte a observé que les résultats obtenus par les Tonga dans le domaine du développement humain étaient des plus impressionnants et que les élections qui s'étaient tenues dernièrement témoignaient de leur souci de réforme démocratique. | Egypt noted that Tonga's achievements in human development were most impressive and recent elections were a testimony of its commitment to democratic reform. |
Consécutivement à ces réunions, d'autres consultations s'étaient tenues à Bangkok, auxquelles ses collègues du Bureau régional et le Chef de la Section d'évaluation à New York avaient apporté leur contribution. | Following those meetings, an additional consultation was held in Bangkok with inputs from the Regional Office colleagues and the Chief of the Evaluation Section in New York. |
Elle a exposé, dans le détail, les consultations nationales approfondies qui s'étaient tenues ainsi que l'importance de la participation d'experts nationaux et de leurs organismes respectifs à l'élaboration du PANA. | It detailed the extensive national consultations that had been held, as well as the scope of involvement of national experts and their related agencies in the preparation of the NAPA. |
Nombre d'entre eux ont été arrêtés par la police pour prévenir les manifestations ou réunions de commémoration à l'occasion du quinzième anniversaire des manifestations en faveur de la démocratie qui s'étaient tenues place Tiananmen en juin 1989. | Many defenders were arrested by police to prevent demonstrations or meetings to commemorate the fifteenth anniversary of the June 1989 pro-democracy protests in Tiananmen Square. |
On a considéré que les deux élections précédentes en Guinée-Bissau s'étaient tenues dans le respect des règles ; la délégation bissau-guinéenne a le sentiment qu'une issue positive aux prochaines élections assurera l'avenir du pays. | The previous two elections in Guinea-Bissau had been perceived as fair and she felt that the country's future could be secured by a successful outcome in the forthcoming elections. |
Le Président a présenté ce point et a fait part à la Commission des résultats des cinq réunions intersessions, portant sur des questions de fond et des questions d'organisation, qui s'étaient tenues avant la quarante-quatrième session. | The Chairman introduced the item and informed the Commission of the outcome of the five inter-sessional meetings that had addressed organizational and substantive issues prior to the forty-fourth session. |
Ces réunions s'étaient tenues à Genève les 20 et 21 juillet 2000, sous l'égide du Représentant spécial du Secrétaire général, William Eagleton, et de l'Adjoint de l'Envoyé personnel, John R. Bolton. | Those meetings had been convened by the Special Representative of the Secretary-General, William Eagleton, and the Deputy to the Secretary-General's Personal Envoy, John R. Bolton, at Geneva on 20 and 21 July 2000. |
Elle a décrit en détail les consultations nationales approfondies qui s'étaient tenues sur les questions de parité entre hommes et femmes et sur les questions linguistiques et fait rapport sur l'ampleur de la participation d'experts nationaux et de leurs organismes respectifs à l'élaboration du PANA. | It detailed the extensive national consultations that were held on gender and language issues and on the scope of involvement of national experts and their related agencies in the preparation of the NAPA. |
Il a ensuite évoqué les travaux menés par le Tribunal au cours de ses deux sessions de 2004, à savoir les dix-septième et dix-huitième sessions, qui s'étaient tenues du 22 mars au 2 avril et du 20 septembre au 1er octobre 2004 respectivement. | He then proceeded with the description of the work carried out by the Tribunal during the two sessions held in 2004, the seventeenth, from 22 March to 2 April, and the eighteenth, from 20 September to 1 October. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !