se rendre
- Exemples
S'ils s'étaient rendus, vous nous l'auriez dit. | If they had surrendered, you would have said so. |
Quant aux Judéens, ils s'étaient rendus à Guilgal pour aller à la rencontre du roi et lui faire passer le Jourdain. | And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan. |
Les responsables de la police et de l'Administration civile qui s'étaient rendus sur le site au début avaient informé les colons que le travail était légal. | Police and Civil Administration officials who reached the site had initially informed the settlers that the work was legal. |
Le Groupe de travail a également appris avec préoccupation que 105 Chiliens s'étaient rendus au Honduras pour y recevoir ou y dispenser un entraînement militaire. | The Working Group is also concerned at the fact that 105 Chileans travelled to Honduras to receive or conduct military training. |
Par ailleurs, le Brésil avait lancé une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, dont plusieurs s'étaient rendus dans le pays ces dernières années. | Brazil has also extended a standing invitation to all special procedures, several of whom have visited Brazil in the recent years. |
Un certain nombre de rapporteurs spéciaux s'étaient rendus au Viet Nam et le Gouvernement avait récemment adressé une invitation à envoyer un représentant dans le pays à cinq autres procédures spéciales. | A number of special rapporteurs have visited Viet Nam and the Government has recently extended invitations to five other special procedures to visit. |
Leurs représentants élus avaient d'ailleurs exprimé leurs vues sans aucune ambiguïté lorsqu'ils s'étaient rendus à l'Organisation des Nations Unies pour participer aux débats du Comité spécial le 29 juin 2001. | The elected representatives of the Islanders had expressed their views clearly when they visited the United Nations for the debate in the Special Committee on 29 June 2001. |
Le 7 janvier 2007, certains membres du Groupe de contact ont rencontré des représentants de la société civile qui s'étaient rendus de Mogadishu à Nairobi pour un échange de vues sur la façon de progresser. | On 7 January 2007, some members of the Contact Group met with representatives of civil society who flew from Mogadishu to Nairobi to exchange views on the way forward. |
La Section d'aide aux victimes et aux témoins du Tribunal s'est occupée de près de 800 témoins en deux ans seulement, dont la plupart s'étaient rendus de l'ex-Yougoslavie ou d'autres pays à La Haye. | In the Tribunal, the Victims and Witnesses Section has dealt with almost 800 witnesses in the past two years alone, most of whom have travelled to The Hague from the former Yugoslavia or other countries. |
Le Représentant spécial a été informé que des membres du Comité international de la Croix-Rouge s'étaient rendus en Guinée équatoriale au cours du deuxième trimestre 2000 dans le cadre d'une nouvelle coopération établie avec le Gouvernement. | The Special Representative was informed that members of the International Committee of the Red Cross visited Equatorial Guinea in the second quarter of 2000 in the context of a new form of cooperation established with the Government. |
La MONUG a en outre constaté qu'à plusieurs reprises durant les jours précédents, des journalistes d'une chaîne de télévision géorgienne s'étaient rendus à des postes de contrôle des forces de la CEI afin d'y filmer des reportages et d'y distribuer des prospectus électoraux. | UNOMIG noted that there had been several cases on previous days when Georgian television journalists went to CIS peacekeeping force posts to film and distribute election material. |
Le 28 août, le Président José Eduardo dos Santos a annoncé à la presse qu'il avait été informé par l'état-major des forces armées angolaises que, jusqu'à présent, 10 000 soldats de l'UNITA s'étaient rendus aux autorités. | On 28 August, President José Eduardo dos Santos announced to the press that he had been informed by the general staff of the Angolan Armed Forces that about 10,000 UNITA soldiers had so far surrendered to the Government. |
Le commandant n'a montré aucune pitié envers les soldats ennemis qui s'étaient rendus. | The commander showed no mercy to the enemy soldiers who surrendered. |
Les experts s'étaient rendus à Bruxelles, Liège, Namur et Mechelen. | The experts visited Brussels, Liège, Namur and Mechelen. |
Ces mesures ont été efficaces et, à la mi-2005, 14 inculpés s'étaient rendus volontairement. | Those measures have been effective and, by mid-2005, 14 indictees had surrendered voluntarily. |
Puis ils s'étaient rendus sur Regatha dans l'espoir vain de recruter Chandra Nalaàr. | Then they had gone to Regatha in a fruitless effort to recruit Chandra Nalaar. |
Ils s'étaient rendus responsables de leur propre destruction. | They had determined their own destruction. |
Des représentants du Secrétariat de l'ozone s'étaient rendus au Sénégal pour constater les progrès faits. | Representatives of the Ozone Secretariat had visited Senegal to take stock of the progress being made. |
Ces fonctionnaires du HCR s'étaient rendus au Timor occidental pour y examiner la situation des personnes déplacées. | The UNHCR officials had travelled to West Timor to look at the displacement situation there. |
Hammerl, Gillis, Foley et Brabo s'étaient rendus au front le 5 avril pour couvrir les combats. | Hammerl, Gillis, Foley and Brabo had gone to report on fighting from the front line on 5 April. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !