rouvrir
- Exemples
Les ventes rouvrent ensuite pour le prochain tirage peu de temps après. | Sales then reopen for the next draw shortly after. |
De nombreux restaurants aujourd'hui ne rouvrent pas après un incident majeur de sécurité. | Many restaurants today do not re-open after a major safety incident. |
Le bunker et les refuges antiaériens de Villa Torlonia rouvrent au public. | The bunker and air-raid shelters of Villa Torlonia are also reopening. |
Certaines banques rouvrent au cours de l'après-midi à partir de 4.30 à 18h30. | Some banks reopen during the late afternoon from 4.30 to 6.30pm. |
J'aimerais qu'ils ferment à 16h50, et qu'ils ne rouvrent pas avant 17h10. | I'd like them to lock up at 4:50, stay locked up until 5:10. |
Si les rayons sont interrompus, les indicateurs verts s’allument lorsque les portes se rouvrent. | If the beams are interrupted, the indicators will revert to green as the doors open again. |
Ils rouvrent vendredi. | The grand opening is on Friday. |
Nous allons maintenant étudier avec le Bureau s'il est possible de donner encore la parole aux orateurs qui sont déjà intervenus, car en général ils rouvrent le débat. | We are going to examine within the Bureau whether, in this section, the floor may be given to speakers who have already participated in the debate, because what they usually do is to reopen it. |
Il s’agit des personnes qui commettent à bord d’un aéronef civil, entre le moment où les portes de l’aéronef se ferment avant le décollage et le moment où elles se rouvrent après l’atterrissage, un des actes suivants : | However, it would be misleading to categorise such materials as nanomaterials. |
Outre leur participation à la garantie générale, les trois associations bancaires se sont déclarées prêtes à intervenir auprès de leurs membres pour qu’ils rouvrent les lignes de crédit pour IKB en cas d’éclatement de la crise. | In the light of the conditions of these investments, they were justified under the Market Economy Investor Principle and consequently do not constitute State aid. |
Il s’agit des personnes qui commettent à bord d’un aéronef civil, entre le moment où les portes de l’aéronef se ferment avant le décollage et le moment où elles se rouvrent après l’atterrissage, un des actes suivants : | Unruly passengers are persons who commit on board a civil aircraft, from the moment when the aircraft door is closed prior to take-off to the moment when it is reopened after landing, an act of: |
Comme les membres de cette alliance ne contrôlent totalement ni le port ni l'aéroport, ceux-ci sont exposés aux tirs d'obus à longue portée de groupes rivaux, et il est peu vraisemblable que ces deux installations stratégiques rouvrent dans un proche avenir. | Since the members of the alliance are not in full control of the two facilities, which are vulnerable to long-range shelling by rival groups, it seems unlikely that these two strategic facilities will open any time soon. |
Outre leur participation à la garantie générale, les trois associations bancaires se sont déclarées prêtes à intervenir auprès de leurs membres pour qu’ils rouvrent les lignes de crédit pour IKB en cas d’éclatement de la crise. | In addition to their participation in the risk shield, the three banking associations agreed to use their influence with their members to ensure that they would reopen the credit lines to IKB that they had closed when the crisis emerged. |
Il faut soutenir l'avis du rapporteur selon lequel les résultats des négociations entre les partenaires sociaux affichent de telles lacunes qu'ils rouvrent la question du déficit démocratique dans la législation en matière de dialogue social. | I have to agree with the rapporteur that the results of collective bargaining to date reveal such serious shortcomings that they cast very serious doubts on the democratic credentials of legislation based on the outcome of dialogue between management and labour. |
Ils rouvrent à 9 h lundi matin. | The office doesn't open until 9:00 on Monday morning. |
Nos yeux se rouvrent dans l'autre monde. | We close our eyes on this world and open them on the next. |
Si vous arrivez à ce que les natifs rouvrent les portes, je ferai le reste. | If you can get the Grounders to open those doors again, I'll do the rest. |
À l'heure où les casinos des grands centres financiers rouvrent leurs portes, ce sont les citoyens du monde entier qui payent la facture. | While the casinos in the major financial centres are reopening, the citizens of the world are footing the bill. |
Je pense que la crise actuelle demande de la flexibilité car, à moins que les établissements financiers ne rouvrent le robinet du crédit, selon toute probabilité la crise empirera et davantage d'emplois seront perdus. | The current crisis in my opinion calls for flexibility because, unless the credit squeeze by the financial institutions is relaxed, there is every possibility that the crisis will get even worse and that more and more jobs will be lost. |
Comme chaque année, le 15 mars, les deux maisons-musée que gère la Fondation Gala-Salvador Dalí rouvrent leurs portes ; il s'agit de la Maison-musée Salvador Dalí de Portlligat (Cadaqués) et du Château Gala Dalí de Púbol (La Pera). | As occurs each year, on 15 March the doors are once again opened to visitors at the two museum-houses run by the Gala-Salvador Dalí Foundation: the Salvador Dalí Museum-house in Portllligat (Cadaqués) and the Gala Dalí Castle in Púbol (La Pera). |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !