retrancher

La valeur commerciale réelle a été déterminée en retranchant la future valeur commerciale calculée.
The actual sales value was found by discounting back the future sales value calculated.
Ultérieurement, la société a ramené le montant de sa réclamation à USD 5 629 953 en en retranchant ses bénéfices estimatifs.
Later, TPL reduced its claim to USD 5,629,953 by deducting its estimated profit element.
Il faut également empêcher que les États membres tentent de se soustraire à un contrôle efficace en se retranchant derrière le principe de subsidiarité.
We must also prevent Member States from trying to escape from efficient control under pretext of the subsidiarity principle.
Vous devez aussi tenir à jour la position du pointeur d'écriture/lecture dans le flux, en ajoutant ou retranchant le nombre d'octets écrits.
You must also update the read/write position of the stream by the number of bytes that were successfully written.
Vous devez aussi tenir à jour la position du pointeur d'écriture/lecture dans le flux, en ajoutant ou retranchant le nombre d'octets lus.
You must also update the read/write position of the stream by the number of bytes that were successfully read.
Où est la moralité à prêcher et à promouvoir la discrimination et la haine, en se retranchant parfois derrière le bouclier de la religion ou des croyances ?
Where is the morality in preaching and promoting discrimination and hatred, sometimes behind the shield and the excuse of religion or belief?
La valeur commerciale réelle a été déterminée en retranchant la future valeur commerciale calculée.
Therefore the liabilities of the public-sector owners under Gewährträgerhaftung amounting to at least EUR 30 billion, should be taken into account when estimating the liquidation costs.
Les organisations ou firmes douteuses doivent naturellement être empêchées d’introduire dans l’Union une main-d’œuvre bon marché en se retranchant derrière la libre circulation des services.
It is self-evident that dubious organisations or firms must be prevented from bringing cheap labour into the EU under cover of the freedom to provide services.
En jouant la politique de l'autruche, en se retranchant abusivement, vis-à-vis des organes officiels d'audit et de contrôle, derrière le paravent de la confidentialité, elle a ouvert la porte aux pires suspicions.
By adopting ostrich tactics, by improperly pleading the excuse of confidentiality to the official audit and supervisory bodies, it has fostered the gravest suspicions.
Se retranchant derrière la situation économique, les banques rechignent à leur consentir des prêts.
Invoking the uncertainty of the economic situation, the banks are holding back on making loans in these circles.
En outre, à ce moment, vous pouvez indiquer quels fonctionnalités vous voulez inclure dans Apache en ajoutant et/ou en retranchant des modules.
Also at this point, you can specify which features you want included in Apache by enabling and disabling modules.
Il ne fallait pas réagir en se retranchant dans une tour d'ivoire, mais plutôt en établissant une interaction avec la communauté extérieure.
The appropriate response was not to bunker and hide, but to interact with the outside community.
Face à ces situations, qui sont parfois d'authentiques tragédies humaines, certains préfèrent fermer simplement les yeux, se retranchant derrière leur indifférence.
Faced with situations like these, involving real human tragedies, some prefer simply to close their eyes, taking refuge in indifference.
Bien trop souvent, l’homophobie est justifiée en se retranchant derrière d’autres droits fondamentaux, à savoir la liberté de religion et la liberté d’opinion.
All too often, homophobia is justified under the banner of other fundamental rights, namely freedom of religion and freedom of opinion.
Madame la Commissaire, arrêtez de vous entêter en vous retranchant derrière des options prises l'an dernier et tenez compte de la réalité du terrain d'aujourd'hui !
Commissioner, please stop stubbornly hiding behind choices made last year and take into account what is really happening on the ground now!
En d'autres termes, les navires et engins ne pourront plus se soustraire davantage à la législation internationale en matière de sécurité en se retranchant derrière un pavillon de complaisance.
In other words, operators will no longer be able to evade international safety laws by opting for a flag of convenience.
Dès qu'une campagne est lancée et que les produits sont vendus, vous toucherez la différence entre le prix de base et votre prix de vente, en retranchant les retours produits.
Once your campaign is launched and products are sold, you will earn the difference between the base price and your sale price, less returns.
En vous retranchant maintenant sur des positions tactiques, vous risquez de priver vos négociateurs de marge de manœuvre quand ils en auront le plus besoin, dans les jours qui viennent.
The danger is that, by locking into tactical positions now, your negotiators will have no room for manoeuvre when they need it most in the days ahead.
Ce même système a par ailleurs conduit les pays en développement à fermer leur propre système en se retranchant derrière la notion de souveraineté de l'État, ce qui ne peut pas encourager la recherche scientifique.
On the other hand, that same system has led developing countries to close their system around the notion of State sovereignty, which cannot encourage scientific research.
Vous pourriez faire imprimer en pacotille et quand l’imprimeur en aurait deux feuilles, j’examinerais la chose ; mais examinez-la déjà vous-même, en retranchant et en ajoutant ce que vous croirez convenable et en donnant l’ordre qui convient.
You can have it printed in draft form, and when the printer makes the sheets, I will examine them; but you can also examine them by deleting, adding or sorting as you see fit.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la cape