retrancher
- Exemples
La valeur commerciale réelle a été déterminée en retranchant la future valeur commerciale calculée. | The actual sales value was found by discounting back the future sales value calculated. |
Ultérieurement, la société a ramené le montant de sa réclamation à USD 5 629 953 en en retranchant ses bénéfices estimatifs. | Later, TPL reduced its claim to USD 5,629,953 by deducting its estimated profit element. |
Il faut également empêcher que les États membres tentent de se soustraire à un contrôle efficace en se retranchant derrière le principe de subsidiarité. | We must also prevent Member States from trying to escape from efficient control under pretext of the subsidiarity principle. |
Vous devez aussi tenir à jour la position du pointeur d'écriture/lecture dans le flux, en ajoutant ou retranchant le nombre d'octets écrits. | You must also update the read/write position of the stream by the number of bytes that were successfully written. |
Vous devez aussi tenir à jour la position du pointeur d'écriture/lecture dans le flux, en ajoutant ou retranchant le nombre d'octets lus. | You must also update the read/write position of the stream by the number of bytes that were successfully read. |
Où est la moralité à prêcher et à promouvoir la discrimination et la haine, en se retranchant parfois derrière le bouclier de la religion ou des croyances ? | Where is the morality in preaching and promoting discrimination and hatred, sometimes behind the shield and the excuse of religion or belief? |
La valeur commerciale réelle a été déterminée en retranchant la future valeur commerciale calculée. | Therefore the liabilities of the public-sector owners under Gewährträgerhaftung amounting to at least EUR 30 billion, should be taken into account when estimating the liquidation costs. |
Les organisations ou firmes douteuses doivent naturellement être empêchées d’introduire dans l’Union une main-d’œuvre bon marché en se retranchant derrière la libre circulation des services. | It is self-evident that dubious organisations or firms must be prevented from bringing cheap labour into the EU under cover of the freedom to provide services. |
En jouant la politique de l'autruche, en se retranchant abusivement, vis-à-vis des organes officiels d'audit et de contrôle, derrière le paravent de la confidentialité, elle a ouvert la porte aux pires suspicions. | By adopting ostrich tactics, by improperly pleading the excuse of confidentiality to the official audit and supervisory bodies, it has fostered the gravest suspicions. |
Se retranchant derrière la situation économique, les banques rechignent à leur consentir des prêts. | Invoking the uncertainty of the economic situation, the banks are holding back on making loans in these circles. |
En outre, à ce moment, vous pouvez indiquer quels fonctionnalités vous voulez inclure dans Apache en ajoutant et/ou en retranchant des modules. | Also at this point, you can specify which features you want included in Apache by enabling and disabling modules. |
Il ne fallait pas réagir en se retranchant dans une tour d'ivoire, mais plutôt en établissant une interaction avec la communauté extérieure. | The appropriate response was not to bunker and hide, but to interact with the outside community. |
Face à ces situations, qui sont parfois d'authentiques tragédies humaines, certains préfèrent fermer simplement les yeux, se retranchant derrière leur indifférence. | Faced with situations like these, involving real human tragedies, some prefer simply to close their eyes, taking refuge in indifference. |
Bien trop souvent, l’homophobie est justifiée en se retranchant derrière d’autres droits fondamentaux, à savoir la liberté de religion et la liberté d’opinion. | All too often, homophobia is justified under the banner of other fundamental rights, namely freedom of religion and freedom of opinion. |
Madame la Commissaire, arrêtez de vous entêter en vous retranchant derrière des options prises l'an dernier et tenez compte de la réalité du terrain d'aujourd'hui ! | Commissioner, please stop stubbornly hiding behind choices made last year and take into account what is really happening on the ground now! |
En d'autres termes, les navires et engins ne pourront plus se soustraire davantage à la législation internationale en matière de sécurité en se retranchant derrière un pavillon de complaisance. | In other words, operators will no longer be able to evade international safety laws by opting for a flag of convenience. |
Dès qu'une campagne est lancée et que les produits sont vendus, vous toucherez la différence entre le prix de base et votre prix de vente, en retranchant les retours produits. | Once your campaign is launched and products are sold, you will earn the difference between the base price and your sale price, less returns. |
En vous retranchant maintenant sur des positions tactiques, vous risquez de priver vos négociateurs de marge de manœuvre quand ils en auront le plus besoin, dans les jours qui viennent. | The danger is that, by locking into tactical positions now, your negotiators will have no room for manoeuvre when they need it most in the days ahead. |
Ce même système a par ailleurs conduit les pays en développement à fermer leur propre système en se retranchant derrière la notion de souveraineté de l'État, ce qui ne peut pas encourager la recherche scientifique. | On the other hand, that same system has led developing countries to close their system around the notion of State sovereignty, which cannot encourage scientific research. |
Vous pourriez faire imprimer en pacotille et quand l’imprimeur en aurait deux feuilles, j’examinerais la chose ; mais examinez-la déjà vous-même, en retranchant et en ajoutant ce que vous croirez convenable et en donnant l’ordre qui convient. | You can have it printed in draft form, and when the printer makes the sheets, I will examine them; but you can also examine them by deleting, adding or sorting as you see fit. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !