ressentir

Nous ressentions la présence de la Divinité Dattatreya durant tout ce temps.
We felt the presence of Deity Dattatreya all along.
Il n'est pas étonnant que nous ressentions cette fureur.
It's no wonder we feel this fury.
L'important est que nous t'avons dit ce que nous ressentions.
Yes, the important thing is that we showed you our feelings.
j'ai dit ce que nous ressentions tous
I said what we all felt.
Je pense que nous avions oublier ce que nous ressentions l'un pour l'autre.
I think we just forgot how much we meant to each other.
De tout temps où nous regardions le ciel c'est ce que nous ressentions.
For as long as we've looked up at the night sky that is what we felt.
J'ai voulu me rappeler toutes les choses qu'on s'était dites, et comment nous les ressentions.
I tried to remember all the things we've said to each other. And how we felt.
Quoi que nous ressentions, nous devons anticiper le prochain geste des Russes avant qu'ils le fassent.
Whatever we may feel, we need to work out what the Russians' next move is before they know it themselves.
Dans le silence du soir, le vent soufflait en s'enroulant autour de nous et nous ressentions une profonde paix dans notre coeur.
In the silence of the evening a gentle breeze caressed our beings and a profound peace filled our hearts.
Après vingt ans d’expérience des essences et des extraits de plantes, nous ressentions le besoin et l’envie d’élaborer notre propre boisson.
After twenty years of experience of essences and extracts, we decided we wanted to develop a drink all our own.
Malgré que nous ressentions le même flot du temps, les païens parlent de l'inutilité de la vie, mais les membres de Manmin ont un sentiment complètement différent.
Feeling the same rapid flow of time, the unbelievers talk about the meaninglessness of life, but Manmin members have a completely different feeling.
La joie que nous ressentions venait de la conviction que ce n’était pas nous mais la sainte Vierge elle-même qui agissait dans les cœurs.
It was truly heartening to experience that it was not us, but rather Our Lady, who worked in the hearts of the people.
Ce n’était pas tellement un jugement sur la signification de ma vie, mais plutôt la manière dont moi et autrui ressentions mes actes au cours de la vie.
Not so much a judgment of what my life meant, but more in the way I, and others, felt about my actions in life.
Ainsi, il arrive que nous ressentions parfois une certaine lassitude, un manque de ferveur, alors que reste vive la souffrance de ne pouvoir encore partager le Repas eucharistique.
At times we sense a certain weariness, a lack of fervour, while still experiencing the pain that we are not yet able to share the Eucharistic Banquet.
Je ressens un vide terrible, et bien que je sache que nos vies vont continuer, y aura-t-il toujours ce mariage, cette connexion, ce même lien que nous ressentions l’un pour l’autre sur terre, ou bien est-ce que cela sera différent ?
And I feel tremendous loss, and though I know our lives will go on, will there still be this marriage, this connection, this same bond that we felt for one another on earth, or will it be different?
Je ne sais pas si nous pouvons reconstruire la confiance que nous ressentions autrefois.
I don't know if we can rebuild the trust we used to feel.
J'éprouve une profonde nostalgie pour l'amour que ma femme et moi ressentions lorsque nous nous sommes rencontrés pour la première fois.
I have a profound longing for the love my wife and I felt when we first met.
Lorsque nous avons entendu les coups de feu, le choc a été tel que personne ne pouvait se cacher à cause de la terreur que nous ressentions.
When we heard the shots, the shock was such that no one could hide because of the terror we felt.
Mais que nous le ressentions ou pas, nous sommes des citoyens européens et nous partageons les droits et les privilèges induits par cette citoyenneté.
But whether we feel it or not, we are European citizens and we share the rights and privileges citizenship brings.
C’est une prise de conscience existentielle de précarité ; c’est comme si nous ressentions notre petitesse face à la puissance de la nature.
It is a existential consciousness of precariousness; it is like we feel our fragility in front of such power of the nature.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la griffe