remettre

Certaines organisations s'en remettaient à un nombre restreint de donateurs.
Some of the organizations were dependent on a small number of donors.
Pour calmer sa furie, les citoyens lui remettaient chaque jour deux brebis.
To calm its fury, the citizens gave the dragon two sheep every day.
Les hommes d'idées remettaient en question les vieux dogmes.
Men of ideas were challenging old dogmas.
Trois de ces personnes se remettaient de blessures par balle.
Three of these persons were recovering from gunshot wounds sustained during the incident.
C’était la deuxième fois que les Franciscains remettaient un prix au Mouvement.
This was the second time the Franciscans granted the Fellowship an award.
Quand ils arrêtaient un délinquant, ils le remettaient aux instances officielles de justice.
When they detained a delinquent, they turned them over to the official authorities.
L'objectif de la dictature stalinienne était la suppression des idées qui remettaient ce régime en question.
The aim of the Stalinist dictatorship was the suppression of ideas that challenged the regime.
Nous nous réjouissons du retrait de nombreux amendements qui remettaient en question des points déjà résolus.
We welcome the withdrawal of many amendments that called into question issues that had been resolved.
Tu as dit que les filles s'en remettaient en grandissant.
You better hit the road.
Les parties sur le terrain ne remettaient pas en cause l'autorité de l'ONU, qu'elles semblaient avoir accepté.
Also, the parties on the ground did not challenge, but rather accepted, United Nations authority.
Tu as dit que les filles s'en remettaient en grandissant.
Ian, you better go.
Tu as dit que les filles s'en remettaient en grandissant.
You better beat it.
Ils se remettaient d'un tremblement de terre,et qui n'a toujours pas été éradiqué.
They were reeling from the earthquake, they were reeling from cholera that was brought in by UN peacekeepers and still hasn't been eradicated.
Le conseil d’administration a constaté que ces nouvelles informations remettaient en cause la continuation de la société LSK, dont le crédit est irrémédiablement compromis.
The Board found that the new information called into question the continuation of the company LSK, whose credit is irreparably compromised.
Mais si la lettre lui annonçait que sa femme demandait le divorce pour se remarier avec quelqu'un d'autre, ils la remettaient promptement au prisonnier.
But if the letter said that his wife was divorcing him and marrying someone else, they would promptly give it to the prisoner.
En juin 1998, les autorités cubaines remettaient à une délégation du FBI venue à La Havane tous les documents permettant d’arrêter les terroristes.
In June 1998, Cuban authorities handed over to an FBI delegation that had come to Havana, all the documents needed to arrest the terrorists.
Ils n'ont pas remis en question les faits signalés, mais ont plutôt déclaré qu'ils remettaient en question la compréhension culturelle de la mission vis-à-vis de ces faits.
They did not question reported facts, but rather said they were questioning the mission's cultural understanding of those facts.
La même formule était écrite et signée par eux sur un papier qu’ils remettaient à l’instant au Supérieur général, qui la déposait sur l’autel.
The identical formula was written and signed by them; they then immediately handed it to the Superior General who placed it upon the altar.
Ils se remettaient d'un tremblement de terre, du choléra qui a été apporté par les Casques Bleus de l'ONU et qui n'a toujours pas été éradiqué.
They were reeling from the earthquake, they were reeling from cholera that was brought in by UN peacekeepers and still hasn't been eradicated.
En Grande-Bretagne, aux Etats-Unis et dans d’autres pays industrialisés, la plupart des gens ne remettaient pas en cause, jusqu’alors, l’ordre social existant. Désormais, ils se posent des questions.
In Britain, the USA and other industrialized nations many people who previously did not question the existing social order are now asking questions.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
le calamar