relater
- Exemples
Pendant les récents événements relatés par la presse, j'étais là. | During the recent events reported by the press, I was there. |
Ces évènements sont d'ailleurs souvent relatés dans les médias locaux. | These charity events are often covered in the local media. |
D'autres faits importants survenus dans ce domaine sont relatés à la section H ci-dessous. | Other important developments in this area are reported in section H below. |
Très bien, nous modifierons donc le procès-verbal pour que vos propos soient correctement relatés. | Very well, we shall amend the Minutes so that your remarks are properly reported. |
En lisant l’Apocalypse, il ne faut pas s’attendre à un déroulement suivi des événements relatés. | While reading the Revelation, one must not expect a logical succession in the related events. |
Que ces faits soient relatés ou non, les défenseur-e-s du monde entier subissent des conséquences similaires pour leurs actes de bravoure. | Documented or not, WHRDs around the world go through similar repercussions for their bravery. |
Le moteur de recherche trouvera tous les produits qui seront relatés à la déscription/code que vous entrez. | The search engine will find all products having a description or product code that includes the search words. |
De plus, le ministère Manmin, y compris les Séminaires Pastoraux et les Réunions de Guérisons avec le Mouchoir sont relatés dans le | In addition, Manmin's ministry, including Pastors' Seminars and Handkerchief Healing Meetings are reported by the paper. |
3° Ou bien le fait qu'il a témoigné de tels agissements ou qu'il les a relatés. | Has attested to or given accounts of such conduct. |
Les États membres évaluent, en se fondant sur des modèles statistiques adéquats, les teneurs en résidus observées durant les essais relatés. | On the basis of suitable statistical models Member States shall evaluate the residue levels observed in the reported trials. |
Les effets des produits phytopharmaceutiques sur d’autres aspects qualitatifs des végétaux ou produits végétaux traités doivent être déterminés et relatés : | The effects of plant protection products on other quality aspects of treated plants or plant products must be investigated and reported where: |
Il relève en outre que le requérant a fourni des rapports médicaux faisant état de blessures concordant avec les événements qu'il a relatés. | It further observes that the petitioner provided medical reports attesting to injuries that were consistent with the circumstances described by him. |
Les effets des produits phytopharmaceutiques sur d’autres aspects qualitatifs des végétaux ou produits végétaux traités doivent être déterminés et relatés : | Decision 2013/320/CFSP should therefore be repealed. |
Ainsi que l'a souligné la Cour dans le jugement, l'auteur a longuement hésité avant de nier avoir tenu les propos relatés par Mme Gascon. | As the Court stressed in its judgement, the author hesitated for a long time before denying that he had made the remarks recounted by Ms. Gascon. |
Avant d’évaluer les teneurs en résidus observées durant les essais relatés ou dans les produits d’origine animale, les États membres examinent les éléments d’information suivants : | Prior to evaluating the residue levels in the reported trials or in products of animal origin Member States shall examine the following information: |
Interrogés respectivement les 12 juillet 2001, 13 novembre 2001 et 11 juillet 2002, les trois prévenus ont tous nié les faits tels que relatés par le plaignant. | Questioned on 12 July 2001, 13 November 2001 and 11 July 2002 respectively, the three defendants all denied the facts as related by the complainant. |
La Commission note que le mouvement de la Croix-Rouge n'a pas été épargné au cours du conflit, comme en témoignent plusieurs incidents relatés par le CICR et la Croix-Rouge libanaise. | The Commission notes that the Red Cross Movement was not spared during the conflict, as indicated in several incidents reported by ICRC and LRC. |
Ainsi, les psychologues peuvent vérifier si les faits relatés par la victime s'appuient sur l'expérience personnelle et sont véridiques et dans quelle mesure l'enfant a subi des troubles psychologiques. | Thus, the psychologist can see whether the incidents recounted by the victim are based on personal experience and are undeniably true, and to what extent the child incurred psychological damage. |
Il s'agit d'établir des garanties juridiques qui renforcent et officialisent dans les institutions l'engagement de ne pas reproduire les faits relatés et le respect de la dignité des personnes. | The objective is to establish legal safeguards that strengthen and institutionalize the promise that those painful events will not recur but that human dignity will be respected. |
Des récits insoutenables de la barbarie qui sévit au quotidien sont relatés par toute la presse, des témoignages accablants dénoncent la passivité des militaires, quand ce n'est pas leur implication. | Unbearable tales of the barbarism which rages daily are told by the entire press, crushing evidence denounces the military for being passive, if not for being implicated. |
