refléter
- Exemples
L'abolition des engagements à titre permanent refléterait les besoins de l'époque. | The abolition of permanent appointments would reflect the needs of the times. |
Si on parvenait encore à une solution politique, le traité d'adhésion refléterait le résultat obtenu. | If a political solution is reached, the accession agreement will reflect the agreement reached. |
Il convient maintenant de se mettre d'accord sur un programme spécifique pour le CET qui refléterait ces priorités. | Now it is a question of agreeing on a specific agenda for the TEC which reflects these priorities. |
Les Fidji sont très attachées à l'idée d'un Conseil de sécurité dont la composition refléterait les réalités géopolitiques actuelles. | Fiji is fully dedicated to a Security Council membership which reflects current geopolitical realities. |
Je crois honnêtement qu'une telle vision ne refléterait pas la réalité. | I honestly believe that an evaluation of this type would not be in accordance with the reality of that situation. |
La contradiction de notre être refléterait donc uniquement la position contraire des deux principes divins, pour ainsi dire. | The contradiction of our being would therefore only reflect the contrary nature of the two divine principles, so to speak. |
Du point de vue du BIT, elle ne refléterait pas pour autant la coutume ou la pratique en la matière. | In the view of ILO, such consequence would however not reflect applicable custom and practice. |
Un nouveau barème d'évaluation qui refléterait de façon plus précise les capacités de paiement devrait être approuvé lors de cette session. | A new scale of assessments that more accurately reflects the capacity to pay should be adopted during this session. |
De ce fait, exiger un écrit ne refléterait pas la pratique existante ni les normes adoptées par la Cour internationale de Justice. | Hence, any proposal to require writing would not reflect existing practice or the standards adopted by the International Court of Justice. |
Le Groupe espère que le cadre de programmation à moyen terme pour 2006-2009 refléterait très fidèlement la vision stratégique à long terme de l'Organisation. | The Group hoped that the 2006-2009 medium-term programme framework would conform closely to the strategic long-term vision statement. |
Cela refléterait un souci de modération, renforcerait la confiance et contribuerait à la réalisation de l'objectif ultime, à savoir l'abolition totale des armements nucléaires. | This would reflect restraint, enhance confidence and contribute to the objective of achieving the total abolition of nuclear armaments. |
Cela refléterait au niveau institutionnel la place centrale des droits de l'homme au sein du système des Nations Unies, aux côtés de la sécurité et du développement. | That would reflect at the institutional level the central position of human rights in the United Nations system, alongside security and development. |
Non, ça refléterait le fait que le type qui s'incruste chez moi n'est pas totalement ingrat. | No, it would be a reflection of the fact that the guy who's been mooching off of me for as long as I can remember isn't a complete ingrate. |
Pour que son action ait le plus d'impact possible lors du prochain programme de pays, le PNUD devrait adopter une stratégie cohérente et ciblée, qui refléterait les priorités nationales. | To achieve maximum impact in the next country programme, UNDP should adopt a coherent, focused strategy that reflects national priorities. |
Aussi, l'échéancier refléterait la nature complexe d'une telle décision et la nécessité d'une consultation de grande envergure avec les organes que j'ai mentionnés. | Therefore the time scale would reflect the difficult nature of such a decision and the need for widespread consultation with the bodies that I have indicated. |
En d'autres termes, la marge de dumping établie par la première méthode symétrique ne refléterait pas l'ampleur réelle du dumping pratiqué par les deux sociétés concernées. | In other words, the dumping margin established by the first symmetrical method would not reflect the full degree of dumping being practiced by the two companies concerned. |
Il a souligné que l'aboutissement des re-négociations autour de l'AIBT de 1994 renforcerait l'OIBT et refléterait l'évolution enregistrée dans la foresterie et dans les conditions socioéconomiques, dans le monde. | He said that successful outcomes of ITTA, 1994 renegotiations would strengthen ITTO and reflect changing forestry and socioeconomic conditions in the world. |
L'inscription de cette question refléterait le fait qu'après 27 ans, il est clairement nécessaire de mettre à jour la méthode utilisée. | An agenda item to discuss the peacekeeping scale of assessments would reflect the fact that, after 27 years, there is a clear need to update the method of apportioning expenses. |
La création d'un conseil des droits de l'homme refléterait concrètement l'importance croissante que notre discours collectif accorde à la question des droits de l'homme. | The establishment of a Human Rights Council would reflect in concrete terms the increasing importance being placed on human rights in our collective rhetoric. |
Considérons tout d’abord le paragraphe 8, selon lequel l’actuelle position de la Turquie par rapport au conflit chypriote refléterait le pouvoir politique de l’armée. | First of all, let us consider paragraph 8, according to which Turkey's current position in relation to the Cyprus conflict reflects the political power of the army. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !