refléter
- Exemples
Les ceintures de Fès, au Maroc, reflèteront cet héritage. | Certain belts from Fez, in Morocco, reflect this heritage. |
Les bulletins de vote qui vont être distribués reflèteront ce retrait. | The ballots which will be distributed shortly will reflect that withdrawal. |
Des changements dans l’attitude vis-à-vis des médias reflèteront également des changements de style de vie. | Changes in media attitudes will also reflect changes in lifestyle choices. |
Les vues que je vais exprimer ne reflèteront donc pas nécessairement les opinions de la Cour. | The views I express do not therefore necessarily reflect the position of the Court. |
Les benchmarks applicatifs reflèteront mieux la performance d'un système informatique, mais aucun d'entre eux n'est disponible pour Linux. | Applications benchmarks will better reflect a computer system's performance, but none are available for Linux. |
Les démonstrations en espaces réels reflèteront le contenu du site web à un moment déterminé de cette évolution. | Exhibitions in real spaces will reflect the content of the website at a given point in time. |
Les résultats reflèteront ses origines génétiques exotiques et le processus de sélection rigoureux qui a rendu cette souche avancée possible. | The results will reflect its exotic genetic origins and the rigorous selection process that made this advanced strain possible. |
Les Écritures ont toujours reflété et reflèteront toujours le statut intellectuel, moral et spirituel de leurs auteurs. | The Scriptures always have, and always will, reflect the intellectual, moral, and spiritual status of those who create them. |
Ces derniers peuvent s'envoler le jour même, mais ils se reflèteront par la suite sur les aspirations de toute une vie. | They may be gone the same day but they will reflect themselves in a whole lifetime's aspiration thereafter. |
En conséquence, les taux appliqués au niveau du processus de planification pour un exercice financier donné reflèteront une moyenne sur deux ans. | Hence, budget rates applied in the planning process for any fiscal period will reflect a moving average over two years. |
Les objectifs stratégiques reflèteront les résultats que l'INTOSAI tente de réaliser dans les délais prescrits du prochain plan stratégique. | The Strategic Objectives will reflect the outcomes that INTOSAI is trying to achieve within the timeframe of the next strategic plan. |
Tous les tableaux de bord reflèteront le nombre total de clics, y compris les clics qui ouvrent une page reformatée ou hébergée par Indeed. | All dashboards will reflect the total click count, including the clicks that open an Indeed reformatted or hosted page. |
Je crois que cela aura pour résultat la création de législations de l'Union européenne qui reflèteront mieux les intérêts de nos concitoyens. | I believe that this will result in the creation of European Union laws that will better reflect our citizens' interests. |
Les redevances pour le secteur des transports reflèteront dès lors le coût de la pollution sonore et atmosphérique, ainsi que les coûts d'infrastructure. | Road toll charges for the transport sector will therefore reflect the cost of noise and air pollution, as well as infrastructure costs. |
Les faits et indicateurs d’historique de tickets non traités reflèteront l’état des tickets dans Zendesk à l’heure de la synchronisation quotidienne. | The Backlog facts and metrics will reflect the state of the tickets in Zendesk at the time of the daily sync. |
Les faits et indicateurs d’historique de tickets non traités reflèteront l’état des tickets dans Zendesk à l’heure de la dernière synchronisation quotidienne. | Backlog facts and metrics will reflect the state of the tickets in Zendesk at the last sync of the day. |
Les annexes scientifiques à ses rapports qui paraîtront 2006 et 2007 reflèteront ses dernières évaluations et devraient présenter un très grand intérêt. | The scientific annexes to its reports that it would produce in 2006 and 2007 would reflect its latest assessments and should prove very interesting. |
Ses lignes directrices, qui seront de caractère général et quantitatif, techniquement valides et relativement indépendantes d'une technologie en évolution, reflèteront un large consensus international. | Its guidelines will reflect broad international consensus and be general and qualitative in nature, technically valid and relatively independent of evolving technology. |
Tous les dépôts/retraits ou toutes autres modifications de vos paramètres que vous avez effectués depuis l'espace membre de XM se reflèteront sur votre plateforme de trading correspondante. | Any deposits/withdrawals or other changes to settings you make from the XM Members Area will reflect on your corresponding trading platform. |
Les produits (y compris les produits artisanaux) que nous vendons reflèteront souvent les propriétés naturelles des matériaux utilisés dans la manufacture du produit fini. | Products (including handicraft products) sold by us will often contain the natural characteristics of the materials used in the manufacture of the completed product. |
