reassert

The Government has reasserted civilian control of the armed forces.
Le Gouvernement a confirmé l'exercice d'un contrôle civil sur les forces armées.
The cultural issue had reasserted itself.
Le problème culturel était revenu en force.
Yet, in the European Parliament we have on many occasions reasserted these demands.
Pourtant, au sein de ce Parlement, nous avons, à maintes reprises, réaffirmé ces exigences.
The claimant subsequently reasserted his claim in the amount of $345,000.
Le demandeur a par la suite introduit une deuxième réclamation pour un montant de 345 000 dollars.
The Court reasserted that mutagenesis techniques are excluded from the scope of the Directive.
La Cour rappelle que les techniques de mutagenèse sont exclues du champ d’application de la directive.
On 28 June 2004 the Coalition Provisional Authority ceased to exist and Iraq reasserted its full sovereignty.
Le 28 juin 2004, l'Autorité provisoire de la coalition a cessé d'exister et l'Iraq a recouvré sa pleine souveraineté.
Some speakers reasserted the importance of supporting the role of UNODC in the development and testing of any evaluation mechanism.
Quelques orateurs ont aussi réaffirmé la nécessité d'appuyer l'ONUDC dans l'élaboration et l'essai d'un mécanisme d'évaluation.
This has been reasserted almost continuously since then, in particular at the Luxembourg Summit.
Cet engagement a été réitéré de façon presque continue depuis lors, notamment en 1997 au cours du sommet de Luxembourg sur l'emploi.
The Council also reasserted its conviction that the resolution of this question is entirely unique and does not establish a precedent.
Le Conseil a également réaffirmé sa conviction en indiquant que la résolution de cette question est absolument unique et ne crée pas de précédent.
The Commission, however, had reasserted to the ACP countries that the necessary resources would be committed to face up to the problems.
La Commission avait pourtant réaffirmé devant les ACP que les moyens nécessaires seraient engagés pour faire face aux problèmes.
The need for appropriate cooperative legal structures may need to be reasserted in the aftermath of the global financial crisis, according to Hagen Henrÿ.
Le besoin de structures juridiques coopératives appropriées doit être réaffirmé suite à la crise financière mondiale, selon Hagen Henrÿ.
The administrative and governmental authorities have reasserted their commitment to facilitate the material conditions for the Forum, its security and its good proceedings.
Les autorités gouvernementales et administratives réitèrent leur engagement pour faciliter les conditions matérielles du Forum, sa sécurité et son bon déroulement.
He reasserted the commitment of UNICEF and its partners to stand side-by-side with Governments to meet the challenges ahead.
Il a réaffirmé que l'UNICEF et ses partenaires étaient déterminés à agir aux côtés des gouvernements pour s'attaquer à cette tâche.
Lastly, the Summit had reasserted the central responsibility conferred by the Charter on the Council for system-wide coordination.
Enfin, le Sommet a réaffirmé la responsabilité centrale que la Charte confie au Conseil en matière de coordination du système des Nations Unies.
It is essential that the primacy of the political process be reasserted and that local politicians take responsibility for that situation.
Il est essentiel de réaffirmer la primauté du processus politique et de voir les hommes politiques locaux assumer leurs responsabilités dans cette situation.
The representative of Costa Rica reasserted his country's commitment to improving the quality of life and opportunities offered to children and adolescents.
Le représentant du Costa Rica a réaffirmé que son pays était déterminé à améliorer la qualité de vie des enfants et des adolescents.
It was reasserted that the Bishop can rediscover his special activity communicating the catechism in his cathedral.
L’on a souligné à cet égard que l’évêque puisse redécouvrir l’activité qui lui est propre en développant la catéchèse dans sa propre cathédrale.
We also agree that its central role as the chief deliberative policymaking and representative body of the United Nations needs to be reasserted.
Nous sommes également d'accord pour dire que son rôle central en tant que principal organe délibérant, décisionnel et représentatif de l'ONU doit être réaffirmé.
During the Enlightenment, the idea is reasserted that the State, which is not yet a Republic, can rule the citizens without the assistance of religions.
Avec les Lumières se confirme l’idée que l’Etat, qui n’est pas encore la République, peut gouverner les citoyens sans l’aide des églises.
Tunisia, during the consideration of that resolution, reasserted the importance of adopting a comprehensive plan to eradicate the various unjustifiable manifestations of terrorism.
Dans le cadre de cette résolution, la Tunisie a insisté sur la nécessité d'adopter une stratégie globale pour combattre les phénomènes du terrorisme, qui sont injustifiables.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
le marché aux puces
anglais.com est une nouvelle plateforme proposant un dictionnaire bilingue anglais-français et des ressources pour la traduction et l’apprentissage de l’anglais.
RÉSEAUX SOCIAUX
X