Les Mongols ravagent la Pologne, la Hongrie et s’avancent jusqu’en Moravie.
The Mongols ravaged Poland and Hungary and progressed as far east as Moravia.
- Chaque année, des incendies ravagent les forêts européennes.
– Every year fires consume a significant proportion of Europe’s forests.
En éternité, le temps est suspendu et les circonstances ne ravagent pas la pensé, la volonté, ou le corps.
In eternity, time is suspended and circumstances do not ravage the mind, the will, or the body.
Les incendies ravagent l'île, les garçons sont assassinés, et finalement le chaos tourne sur Ralph comme il devient le chassé.
Fires devastate the island, boys are murdered, and eventually the chaos turns on Ralph as he becomes the hunted.
Néanmoins, les journalistes ne devraient-ils pas prendre davantage leurs responsabilités en exposant les jeux de pouvoir qui ravagent le Moyen-Orient ?
However, should not journalists take more responsibilities in exposing the power games that devastate the Middle East?
Dans le niveau que nous avons vu, les citoyens de Yharnham chassaient les créatures qui ravagent la cité.
During the level we were shown, the citizens of Yharnham were hunting the beasts that are plaguing the city.
D'ailleurs, ce n'est pas un hasard si les incendies ravagent la région, si les monnaies sont en chute libre.
It is not by chance that fires ravage the region, that their currency is in free fall.
Les tsunamis, les inondations, les sécheresses, les vagues de chaleur,les hivers extrêmes, les orages violents, les incendies et les tremblements de terre ravagent la terre.
Tsunamis, floods, droughts,heat-waves,extreme winters,violent storms,fires & earthquakes ravage the earth.
En dernier lieu, il y a les pandémies qui ravagent certaines nations, particulièrement les nations pauvres, et menacent même leur survie.
My final concern is the pandemics that are devastating certain nations, especially the poorest, threatening their very survival.
Ce n'est pas uniquement le d'une main-d'œuvre bon marché, mais aussi l'écrasante réglementation qui pèse sur l'industrie européenne qui ravagent nos usines.
It is not just the lure of cheap labour, but our crippling burden of regulation on European industry which is devastating our manufacturing.
Chaque année, entre 20 et 25 typhons ravagent le pays, causant des pertes en vies humaines et des millions de pesos de dégâts aux infrastructures et aux moyens de subsistance.
Around 20-25 typhoons ravage the country every year, leading to the loss of lives and millions of peso damages to infrastructure and livelihood.
Ce faisant, nous verrons se produire non seulement des développements positifs pour les femmes, mais aussi, plus important encore, une diminution des nombreux problèmes qui ravagent les Balkans occidentaux.
In so doing, we will see not only positive development for women, but also, more importantly, a reduction in many of the problems that ravage the Western Balkans.
Les deux titans ravagent la terre avec leurs innombrables engeances, et les Planeswalkers qui se sont juré d’arrêter les Eldrazi—Gideon, Nissa, Jace, Kiora et Chandra—ont été vaincus ou ont disparu.
Both titans now ravage the land with their innumerable broods, and the Planeswalkers dedicated to stopping the Eldrazi—Gideon, Nissa, Jace, Kiora, and Chandra—have either been defeated or gone missing.
Holguin est le troisième pôle touristique de Cuba, avec ses centaines de kilomètres de plages, de cayes, de baies, de vallées, de montagnes et de cavernes qui ravagent sa côte nord.
Holguin is the third most popular tourist spot in Cuba, with its hundreds of kilometers of beaches, cays, bays, valleys, mountains and caverns that cover the north coast.
Le moment est maintenant venu pour le Conseil de faire un pas de plus et d'adopter une nouvelle approche impliquant de façon très clair les protagonistes régionaux dans les crises qui ravagent leurs zones respectives.
Now is the time for the Council to take yet another step in implementing a new approach involving, directly and firmly, regional organizations in solving crises within their respective areas.
En revanche, les exploitations minières modernisées utilisent généralement des produits chimiques et des pelles mécaniques à échelle industrielle qui ravagent l’environnement et entraînent de ce fait la dégradation des sols, la déforestation et les déplacements de populations (humaines et non humaines).
By contrast, modernized mining usually relies on chemicals and industrial scale mechanical diggers that scar the environment and thereby cause soil degradation, deforestation, and population displacements (of non-human and human life).
Cela s'explique par la fonte du permafrost qui entraine des feux de forêts, par les assauts d'insectes qui ravagent les arbres, et par le déplacement des zones climatiques qui est 10 fois plus rapide que la vitesse de migration des forêts.
This is evidenced by permafrost that is thawing and burning up in wildfires, insect outbreaks assaulting the forests, and climate zones that are moving 10 times faster than the forests are able to migrate.
Les dégâts de l'environnement sont à l'origine des famines tristement célèbres qui ravagent l'Éthiopie.
Environmental damage is at the root of Ethiopia's notorious famines.
La dictature militaire brutale est la cause première des problèmes qui ravagent la Birmanie.
The brutal military dictatorship is the root cause of the problems ravaging Burma.
En Amérique du Nord, les incendies qui ravagent la Californie font chaque été la une des journaux.
In North America, California wildfires make the headlines every summer.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
hanté