rapprocher

Ça peut prendre un moment, mais il se rapprochera de toi.
It could take a while, but he'll warm up to you.
Tu sais, j'espère que ça le rapprochera de sa vérité.
You know, I really hope this brings him closer to his truth.
Ce traité rapprochera l'UE de ses citoyens.
The treaty will bring the EU closer to its citizens.
Entreprenez chaque jour quelque chose qui vous rapprochera de vos objectifs.
Do something every day that will inch you closer to your goals.
J'espère qu'une mission me rapprochera de quelqu'un, mais c'est impossible.
I wish a mission could bring me closer to someone, but it can't.
Le scan rapprochera Beck, mais pas jusqu'au but.
The scan will get Beck closer, but not all the way.
Je l'ai invité, donc on se rapprochera avec lui.
Well, I invited him, so we'll bond around him.
La gouvernance européenne deviendra ainsi plus efficace et se rapprochera des citoyens.
European governance thus becomes more efficient and moves closer to the citizen.
Une des factions rebelles, le RCD/ML, se rapprochera du Gouvernement de Kinshasa.
One of the rebel factions, RCD/ML, later moved closer to the Kinshasa Government.
Dans votre cas, je suis sûr que ça vous rapprochera.
In your case, I'm sure it'll just bring the two of you closer together.
Je suis convaincu que la résolution adoptée nous rapprochera d'une telle solution.
I trust that the resolution adopted will bring us closer to such a solution.
Cet instrument, l'initiative citoyenne européenne, rapprochera les institutions des citoyens.
This instrument, the European citizens' initiative, will bring the institutions closer to the citizens.
Cette mesure nous rapprochera sans nul doute du but ultime : l'intégration euro-atlantique.
This step will undoubtedly bring us closer to the ultimate goal: Euro-Atlantic integration.
Ça te rapprochera du weekend.
It'll get you that much closer to the weekend.
LE SACRIFICE vous rapprochera de la découverte de ce qui est tombé dans l'ombre.
THE SACRIFICE will bring you closer to uncovering what has fallen into shadow.
Nous sommes certains que cela rapprochera également les citoyens de l'Union européenne.
We are certain that this will also bring the citizens of the European Union closer together.
Et ce jour-là, on se rapprochera de la libération.
And when he does, we're one step closer to defeating the invaders.
En aucun cas Google ne rapprochera vos données avec d’autres données recueillies par Google.
Under no circumstances will Google combine your data with other data collected by Google.
Inventez la nouvelle génération de Cheetos qui rapprochera les parents de leurs ados !
Invent the next generation of Cheetos that will bring parents and teens back together!
Mais le paiement de la rançon ne nous rapprochera pas de votre fille.
Paying the ransom isn't going to bring us any closer to your daughter.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
assaisonner
anglais.com est une nouvelle plateforme proposant un dictionnaire bilingue anglais-français et des ressources pour la traduction et l’apprentissage de l’anglais.
RÉSEAUX SOCIAUX
X