pondérer
- Exemples
Facteur pondérant pour le module ad hoc 2010 (facultatif). | Weighting factor for the 2010 ad hoc module (optional) |
Facteur pondérant pour le module LFS 2009 (facultatif) | Weighting factor for the LFS module 2009 (optional) |
Ce dernier pourcentage a été calculé en pondérant les actifs immobilisés opérationnels d'IFB de la manière suivante : | This last percentage has been calculated by weighting IFB’s operational fixed assets in the following way: |
La moyenne des augmentations des prix a été obtenue en pondérant les terminaux en fonction de leur chiffre d'affaires. | The average price increase was obtained by weighting the terminals according to their turnover. |
Les données de 2000 sont des estimations globales pour la Belgique en pondérant les résultats des enquêtes de Wallonie, Flandre et Bruxelles. | The 2000 figures are comprehensive estimates for Belgium, obtained by weighting the survey findings for Wallonia, Flanders and Brussels. |
Sa valeur est calculée en pondérant chaque entreprise en fonction de sa capitalisation boursière, puis en appliquant un diviseur, déterminé par l’agence S&P. | The index value is calculated by weighting each company according to its market capitalization and then a divisor, which is set by S&P, is applied to produce the final value. |
En vue de garantir une solvabilité adéquate, il importe de fixer des exigences de fonds propres pondérant les actifs et les éléments de hors bilan en fonction du degré de risque encouru. | For the purposes of ensuring adequate solvency it is important to lay down capital requirements which weight assets and off-balance sheet items according to the degree of risk. |
Pourtant le bien commun que les droits de l'homme aident à réaliser ne peut pas être atteint en se contentant d'appliquer des procédures correctes ni même en pondérant des droits en opposition. | The common good that human rights help to accomplish cannot, however, be attained merely by applying correct procedures, nor even less by achieving a balance between competing rights. |
Pourtant le bien commun que les droits de l’homme aident à réaliser ne peut pas être atteint en se contentant d’appliquer des procédures correctes ni même en pondérant des droits en opposition. | The common good that human rights help to accomplish cannot, however, be attained merely by applying correct procedures, nor even less by achieving a balance between competing rights. |
En vue de garantir une solvabilité adéquate, il importe de fixer des exigences minimales de fonds propres pondérant les actifs et les éléments de hors bilan en fonction du degré de risque encouru. | For the purposes of ensuring adequate solvency it is important to lay down minimum capital requirements which weight assets and off-balance-sheet items according to the degree of risk. |
On calcule la moyenne pondérée en pondérant les données avec l’inverse de la variance de telle sorte que l’influence des données sur le résultat final est inversement proportionnelle à l’incertitude des données. | Captive financial institutions and money lenders |
On calcule la moyenne pondérée en pondérant les données avec l’inverse de la variance de telle sorte que l’influence des données sur le résultat final est inversement proportionnelle à l’incertitude des données. | The weighted average is calculated by weighting the data with the inverse of the variance so that the influence of the data on the final result is inversely proportional to the uncertainty in the data. |
En effet, une étude menée par la Bank of Tokyo Mitsubishi a récemment calculé la valeur présumée de l'euro s'il avait existé au cours des dernières décennies en pondérant toutes les valeurs des devises antérieures pour créer un euro synthétique. | Indeed, research at the Bank of Tokyo-Mitsubishi recently calculated the euro' s value as if it had existed over the last few decades, weighting each predecessor currency's value to create a synthetic euro. |
Le prix communautaire de marché du porc abattu visé aux articles 17 et 37 du règlement (CE) no 1234/2007 doit être établi en pondérant les prix constatés dans chaque État membre par les coefficients exprimant l'importance relative du cheptel porcin de chaque État membre. | The memorandum of understanding (protocollo d’intesa) signed by the Region and the beneficiaries was the lynchpin of this strategy. |
Sur cette base, les autorités allemandes ont réuni ces deux instruments pour calculer la rémunération dans leur réponse aux observations du Bundesverband deutscher Banken, en pondérant cependant leur part respective dans l'ensemble du transfert selon qu'un apport était limité dans le temps ou non. | On 25 July 2006, the Council adopted Joint Action 2006/523/CFSP [2] amending the mandate of the EUSR in Bosnia and Herzegovina. |
Sur cette base, les autorités allemandes ont réuni ces deux instruments pour calculer la rémunération dans leur réponse aux observations du Bundesverband deutscher Banken, en pondérant cependant leur part respective dans l'ensemble du transfert selon qu'un apport était limité dans le temps ou non. | On this basis, Germany, in its reply to the BdB's comments, combined the two instruments when calculating the remuneration but weighted their shares of the overall contribution according to whether they were of limited or unlimited duration. |
Pour résoudre ces difficultés, nous proposons d'évaluer le dépassement « volume » en pondérant les superficies par le rendement des superficies de base. | To solve these problems, we propose that the 'volume' overshoot should be assessed by weighting the surface areas by the yield of the base areas. |
Les premier et troisième quartiles sont calculés en pondérant, au préalable, le volume de cette catégorie par les établissements de la strate. | The Commission has negotiated, on behalf of the Union, a new Protocol implementing the Agreement (the ‘Protocol’). |
Les premier et troisième quartiles sont calculés en pondérant, au préalable, le volume de cette catégorie par les établissements de la strate. | The Commission has negotiated, on behalf of the European Union, a new Protocol implementing the Agreement (the ‘Protocol’). |
Ensuite, elle a calculé une moyenne, en pondérant les taux moyens des sociétés de terminal et des sociétés de logistique en fonction du poids relatif de ces deux activités au sein d'IFB. | Then, it calculated an average, weighting the average rates of the terminal companies and the logistics companies in relation to the relative strength of these two activities within IFB. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !