Songez à la responsabilité qui pèserait sur le gouvernement.
Think of the responsibility which would weigh upon the Government.
Et savez-vous combien pèserait ce grain de blé ?
Do you know how heavy this grain of wheat will be?
Un cerveau de rongeur avec 86 milliards de neurones pèserait 36 kilos.
So, a rodent brain with 86 billion neurons would weigh 36 kilos.
Ça pèserait sur ta conscience.
You don't want that on your conscience.
L'épaisseur de la peau d'emballage serait de 0,3 ~ 0,5 mm et chaque Shumai pèserait 14 grammes.
The thickness of wrapping skin would be 0.3~0.5mm and each shumai would weigh 14 grams.
Votre métier vous pèserait moins.
They'll make you feel better about what you do.
Elle savait en plus que le traitement pèserait lourd sur les ressources limitées dont elle disposait.
Besides, she knew the treatment would prove a heavy burden on the limited resources she had at her disposal.
Cette charge ne pèserait donc pas sur la Communauté, mais bien sur les États membres.
Then it would not be a Community burden; it would be a burden on the Member States.
C'est vous-même, Monsieur le Ministre, qui avez dit que cela pèserait lourdement sur la conjoncture économique et sociale.
It was you, Minister, who said that a difficult climate for the economy and society would be created.
Un système repositionné dont les organismes seraient unis dans l'action pèserait bien plus lourd que la somme des éléments qui le constituent.
A repositioned United Nations—delivering as one—would be much more than the sum of its parts.
En additionnant tous les humains, on pèserait 10 fois que ce que pèsent tous les autres mammifères réunis.
If you added up all the human beings, we would weigh 10 times as much as all the wild mammals put together.
Quand pourrons-nous espérer la directive sur le handicap tant attendue qui pèserait véritablement au niveau législatif sur l'égalité pour les personnes atteintes de handicaps ?
When can we expect the long-awaited disability directive that will put real legislative weight behind equality for people with disabilities?
Un rapprochement de l'Euroland avec les BRICS, autre formation porteuse d'avenir, pèserait ainsi favorablement dans l’indispensable (3) réforme de la nouvelle gouvernance mondiale.
A rapprochement of Euroland with BRICS, another future-bearer group of countries, would weigh in favor of the necessary (3) reforms in global governance.
Le vendeur est responsable du paiement de toute taxe ou charge pour annuler une hypothèque ou toute autre charge qui pèserait sur la propriété immobilière.
The vendor is responsible for the payment of any taxes or charges to cancel a mortgage or any other debts on the property.
Il a été avancé que cette garantie était trop élevée et pèserait lourdement sur les importateurs.
Gas pipeline from Norway to the United Kingdom
La gestion d'un tel système pèserait lourd sur notre programme de vente et se répercuterait à la hausse sur nos coûts ou sur nos prix.
Control of such a system would add a huge burden to our sales program and would increase our costs or prices.
À défaut de mettre fin aux pratiques policières, cela pèserait peut-être pour sauver des mains des tortionnaires, les victimes qui s'y trouvent actuellement.
If these police practices do not stop, this would perhaps go some way towards saving the victims who are currently in the hands of torturers.
La distorsion de la concurrence serait par conséquent très locale et ne pèserait donc pas plus lourd que les répercussions positives de l'achèvement du projet.
Therefore, the distortion of competition would be of a very local nature and would not outweigh the positive effects of the completion of the project.
Une victoire de Trump aurait pour conséquence une augmentation de la volatilité dans nombre de marchés compte tenu de l’incertitude qui pèserait alors sur l’économie américaine.
A Trump victory would result in heightened volatility across a number of markets given the uncertainty around what the implications are for the US economy.
L'on peut imaginer sans peine la menace qui pèserait sur les patients si la disponibilité de ces produits était soudain réduite de moitié à la suite d'une nouvelle législation.
It can readily be imagined what a threat it would be to patients if new legislation meant that the supply of these products were to be halved.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la toile d'araignée