miner
- Exemples
Telle disparité de conditions affaiblit ultérieurement les entreprises italiennes en minant la compétitivité et la croissance. | Such disparity of conditions weakens the Italian enterprises ulteriorly undermining of the competitiveness and the increase. |
Les changements climatiques peuvent augmenter la vulnérabilité des ménages en minant leur résilience et leur capacité de gérer les ressources alimentaires. | Climate change has the potential to further increase vulnerability of households by eroding resilience of individuals to managing their food resources. |
Les problèmes séparatistes dans deux régions avaient abouti à l'anarchie et au développement de la contrebande, minant davantage l'économie et réduisant les recettes de l'État. | The separatist problems in two regions had led to lawlessness and smuggling, which undermined the economy and government revenues. |
Pour l'Europe, l'essentiel porte sur la concurrence et la libéralisation du secteur viticole et des importations de moûts, au détriment de la production européenne, minant ainsi la qualité de celle-ci. | For Europe, the main thing is competition and the liberalisation of wine and must imports to the detriment of European production, thereby also undermining quality. |
Ce que nous voulions en tout cas éviter, c'est qu'il y ait à nouveau des réglementations nationales débouchant sur une renationalisation totale des marchés et minant de facto le marché commun. | But what the Commission wanted to avoid at all costs was a return to national schemes, which in practice would lead to a total renationalisation of markets, thus undermining the common market. |
De tels actes sont en flagrante contradiction avec les efforts de paix et exacerbent la situation déjà très difficile sur le terrain, alimentant les tensions et le cynisme et minant la reprise du dialogue et des négociations. | Such actions are in stark contradiction to the peace efforts and exacerbate the dire situation on the ground, inflaming tensions and cynicism and undermining the resumption of dialogue and negotiation. |
Mais la culture technologique, en minant les origines pré-rationnelles, nécessairement des faussetés, et les valeurs constitutives de la culture, a amené la Volonté de Puissance au cœur du monde humain et en a fait notre maître. | But technological culture, by undermining the pre-rational origins, necessary falsehoods, and constitutive values of culture, has brought the Will to Power into the heart of human world and installed it as our master. |
Dans notre Communauté, il n' y a sans doute guère de choses minant de façon plus grave la confiance du public dans l' activité de l' Union européenne que les fraudes ; les idées du rapporteur doivent donc recevoir tout notre soutien. | In our Community, there is hardly anything worse than fraud to undermine public confidence in the activities of the Union, and so the views of the rapporteur deserve our full support. |
J'ai attiré l'attention sur le fait, reconnu par le Panel "Innovation" de 2009, que la crise économique et financière avait un impact disproportionné sur un certain nombre de pays et de régions, minant de ce fait l'objectif de convergence. | I drew attention to the fact, acknowledged by the 2009 European Innovation Panel, that the economic and financial crisis is having a disproportionate impact on a number of countries and regions, thereby undermining the objective of convergence. |
Pour l’artiste, les miroirs reflètent et réfractent ce qui les entoure, minant ainsi la solidité du paysage et brisant ses formes. | The artist saw the mirrors as reflecting and refracting the surroundings, displacing the solidity of the landscape and breaking up its forms. |
Pour atteindre cet objectif, des contrôles à l'importation avec des taxes et des quotas sont nécessaires, en vue d'éviter des importations à bas prix minant la production locale. | In order to achieve this, import controls with taxes and quotas are needed to avoid low-priced imports which undermine domestic production. |
Comme nous l'a indiqué notre rapporteur, ceci pourrait retarder l'ensemble du processus de plusieurs années en semant la confusion sur la situation et en minant l'efficacité de la législation. | As our rapporteur has pointed out, this would mean the whole process could drag on for many years, confusing the situation and undermining the effectiveness of the legislation. |
De plus, cela changerait intrinsèquement la nature des décisions politiques, particulièrement au niveau des municipalités et des autorités régionales, minant ainsi le principe et la pratique de la démocratie locale à travers l'UE. | Moreover, it would fundamentally change decision-making, especially at the level of municipalities and regional authorities, undermining the principle and practice of local democracy across the EU. |
Bien plus, la mentalité utilitariste tend à s’étendre aussi aux relations interpersonnelles et familiales, en les réduisant à de précaires convergences d’intérêts individuels et en minant la solidité du tissu social. | Indeed, the utilitarian mentality tends to take its toll on personal and family relationships, reducing them to a fragile convergence of individual interests and undermining the solidity of the social fabric. |
Du point de vue de la fille, la mère peut paraître extrêmement jalouse, mais cette jalousie peut s’exprimer secrètement sous forme de critiques incessantes ou en minant subtilement la confiance de la fille dans sa féminité. | From the daughter's point of view, the mother may appear to be very jealous, although the jealousy may be expressed covertly as incessant criticism or subtle undermining of the daughter's feminine confidence. |
