iniquitous
- Exemples
There is a sense that the global order has become dysfunctional and iniquitous. | On a le sentiment que l'ordre mondial est devenu dysfonctionnel et inique. |
If you are not on purpose choosing evil, you are not iniquitous. | Si vous ne choisissez pas le mal volontairement, vous ne serez pas iniques. |
The Lega Nord party is, and always will be, against this kind of iniquitous choice. | Le parti de la Lega Nord est, et sera toujours, opposé à ce type de choix iniques. |
Such a soul-destroying harvest of iniquity is the inner reaping of the iniquitous will creature. | Cette récolte d’iniquité destructrice de l’âme est la moisson intérieure de la créature volitive inique. |
It is wrong and iniquitous that the United Kingdom carers’ allowance has not been exempted. | Il est injuste et inique que l’allocation britannique pour garde d’invalide ait été exemptée. |
Its only mission is to justify and rationalize as far as possible the iniquitous and absurd. | Elle n'a d'autre mission que de légitimer et rationaliser autant que possible ce qui est inique et absurde. |
Habitual sinners can easily become iniquitous, become wholehearted rebels against the universe and all of its divine realities. | Les pécheurs impénitents peuvent facilement devenir iniques et se rebeller de tout leur être contre l'univers et toutes ses réalités divines. |
Habitual sinners can easily become iniquitous, become wholehearted rebels against the universe and all of its divine realities. | Les pécheurs impénitents peuvent facilement devenir iniques et se rebeller de tout leur être contre l’univers et toutes ses réalités divines. |
The document is also iniquitous, and has for a number of years been diverting the attention of politicians from more pressing problems. | Ce document est aussi inique et il a détourné pendant plusieurs années l'attention des hommes politiques de problèmes plus pressants. |
In the public worship of Baal, the leading deity, the most degrading and iniquitous scenes were constantly enacted. | Des scènes dégradantes et infâmes se déroulaient constamment au cours du culte que l’on y rendait publiquement à Baal, leur divinité principale. |
Ours is a people that historically has always been opposed to the iniquitous forces that want to impose from outside anti-life policies. | Il s’est historiquement toujours opposé aux forces néfastes qui veulent imposer de l’extérieur des politiques non respectueuses de la vie. |
Shall We suffer, what would indeed be iniquitous, the truth, and a truth divinely revealed, to be made a subject for compromise? | Pouvons-nous souffrir - ce serait le comble de l'iniquité - que soit mise en accommodements la vérité, et la vérité divinement révélée ? |
The iniquitous consumption of energy that exists in the world today is also not compatible with the goal of attaining a sustainable energy future for all. | La répartition inéquitable de la consommation d'énergie dans le monde aujourd'hui n'est pas non plus compatible avec l'objectif d'une stratégie énergétique viable pour tous. |
Just one example: the tragic case of Leyla Zana, the Sakharov prize-winner, whose conviction was confirmed today by the Turkish courts in an iniquitous ruling. | Un exemple : le cas tragique de Leyla Zana, prix Sakharov, dont la condamnation vient d’être confirmée aujourd’hui par la justice turque dans un jugement inique. |
I would ask our Parliament to make its voice heard and oppose a decision by the Commission in favour of Monaco which would be iniquitous and immoral. | J'engage notre Parlement à faire entendre sa voix et à s'opposer à une décision de la Commission en faveur de Monaco, qui serait inique et immorale. |
When Mr Le Pen fell from grace at the end of an iniquitous procedure - after an absurd campaign incident - you cited national sovereignty as a defence. | Quand Jean-Marie Le Pen a été déchu à l'issue d'une procédure inique, après un incident de campagne dérisoire, vous avez invoqué la souveraineté nationale. |
I remind you especially of the iniquitous launch of the nuclear programme in Italy, which damaged and endangered the health of citizens and the environment. | Je vous rappelle en particulier le lancement immoral du programme nucléaire en Italie, qui a mis en danger et a nui à la santé des citoyens et de l'environnement. |
The Kuwaiti regime continues to employ the resources, territory and airspace of Kuwait in order to commit aggression against Iraq and perpetuate the iniquitous embargo being maintained against it. | Le régime koweïtien continue d'utiliser les ressources et le territoire du Koweït pour faciliter les attaques lancées contre l'Iraq et perpétuer l'embargo inique auquel celui-ci est soumis. |
The idea of representation is modern; it comes to us from feudal government, from that iniquitous and absurd system which degrades humanity and dishonours the name of man. | L’idée des représentants est moderne : elle nous vient du gouvernement féodal, de cet inique et absurde gouvernement dans lequel l’espèce humaine est dégradée, et où le nom d’homme est en déshonneur. |
The extent to which administrative contracts can be terminated for reasons of force majeure as a result of the iniquitous Iraqi occupation of Kuwait (Law magazine, Nos. 3-4, 16th year, 1992). | Mesure dans laquelle les marchés publics peuvent être dénoncés pour cas de force majeure par suite de l'occupation unique du Koweït par l'Iraq, Droit, Nos 3 et 4, seizième année, 1992 |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !