informer
- Exemples
C'était la première fois que les autorités italiennes informaient la Commission que ces obligations continuaient de s'appliquer. | This was the first time that the Italian authorities informed the Commission that those PSOs were still being applied. |
Elles informaient également les membres sur les systèmes de gestion et de contrôle des finances que la Commission a mis en place. | They also informed members on the financial management and control systems that the Commission has currently in place. |
Quatre-vingt dix-huit pour cent des bureaux nationaux de statistique ont déclaré qu'ils informaient les répondants de la nature de l'enquête et de leurs droits. | Ninety-eight per cent of the national statistical offices reported that they informed respondents about the nature of the survey and about their rights. |
C’était une motivation suffisante pour que nous tournions de nouvelles vidéos, car les pompiers européens en particulier s’informaient de la suite de ces épisodes. | That was motivation enough for us to shot some new videos, as firefighters especially from Europe were inquiring about a sequel to these episodes. |
Les cinq hommes avaient infiltré les groupes terroristes cubano-américains exilés à Miami, et informaient le gouvernement cubain de leurs activités, de leurs plans de sabotages et d’assassinats à Cuba. | The five men monitored and reported on Cuban exile terrorists in Miami who had plotted bombings and assassinations in Cuba. |
Il ne pouvait s’expliquer cette fuite mystérieuse qu’en imaginant la présence, dans son entourage, de traîtres qui informaient le fils d’Isaï de ses projets. | He could account for it only by the belief that there had been traitors in his camp, who had informed the son of Jesse of his proximity and design. |
Ils n’informaient généralement pas les personnes des motifs de leur arrestation ni de leurs droits, notamment ceux de consulter un avocat et de communiquer avec leur famille. | They usually did not inform the persons of the reasons for the arrest or of their rights, such as the right to legal counsel and to communicate with their families. |
Enfin, les services de la Commission informaient la Pologne qu'en cas d'introduction d'une mesure constituant une aide d'État sans l'accord préalable de la Commission, celle-ci pouvait émettre une injonction de suspension. | Finally, they informed Poland that if a measure entailing State aid is put into effect without prior Commission approval, the Commission might issue a suspension injunction. |
Ses observations informaient des irrégularités qui entachaient les procédures judiciaires internes relatives à cette affaire et décrivaient plusieurs actes de représailles contre les personnes qui insistaient de poursuivre l’affaire devant les tribunaux. | The petitioners alleged a series of irregularities in the domestic processing of the case, and described apparent acts of reprisal against several persons involved in pursuing the matter before the courts. |
Qui plus est, l'Italie a expliqué que les autorités fiscales informaient immédiatement le ministère de l’intérieur ou le CONI si elles constataient qu’une entité ecclésiastique ou un club de sport amateur exerçait essentiellement des activités commerciales. | Italy also explained that if the tax authorities find out that ecclesiastical institutions and amateur sports clubs perform primarily commercial activities, they immediately inform the Interior Ministry or the CONI. |
Ce serait bien si la radio, la télévision, les journaux commençaient à rechercher de nouvelles sur le bien et informaient des actes d'abnégation, de dévouement, d 'amour au prochain. | How good it would be if the radio stations and TV, if the newspaper began to seek out the news of good and reported the acts of altruism, of dedication, of love to the similar. |
Les dépêches informaient ce matin des dures conséquences qu’ont entraînées les pluies sans précédent qui se sont abattues sur la Thaïlande, le plus gros exportateur de riz au monde, dont les ventes chuteront de 25 à 19 millions de tonnes. | This morning, the news dispatches inform about the drastic consequences of the never-before-seen rainfall in Thailand, the major rice exporter whose sales will be reduced from 25 million tons to 19. |
Douze dépêches de presse informaient que quatorze pays, dont les USA et plusieurs de leurs plus importants alliés, avaient formulé des déclarations embarrassées après la divulgation par l’organisation Wikileaks de documents secrets sur la guerre en Afghanistan. | July 28: Twelve wire services and 14 countries, among them the US and several of its most important allies, made some embarrassing statements over the publication by Wikileaks of secret documents about the war in Afghanistan. |
Dans le cadre de la procédure C 23/96, les autorités italiennes informaient la Commission, par lettre du 31 octobre 1996, des modifications qu’elles avaient apportées au régime d'aides initial pour le rendre, selon elles, compatible avec le droit communautaire. | The competent authority of the home Member State shall withdraw the registration of a credit rating agency where the credit rating agency: |
Dans le cadre de la procédure C 23/96, les autorités italiennes informaient la Commission, par lettre du 31 octobre 1996, des modifications qu’elles avaient apportées au régime d'aides initial pour le rendre, selon elles, compatible avec le droit communautaire. | In procedure C 23/96, the Italian authorities informed the Commission in a letter of 31 October 1996 of changes that they had made to the original aid scheme to make it, in their opinion, compatible with Community law. |
Le 8 août au soir, des dépêches de différentes agences informaient qu'un autre haltérophile cubain, Rolando Delgado Núñez, médaillé d'or dans la catégorie de 69 kilos, en avait été privé pour contrôle positif à la nandrolone. Il vit à Pinar del Río. | On the night of August 8, wire dispatches from various news agencies reported that another Cuban weightlifter, Rolando Delgado Nuñez, winner of the gold medal in the 69-kilogram category, had been stripped of his medal after testing positive for nandrolone. |
Dans ces deux dernières lettres, les Pays-Bas informaient également la Commission des développements en cours chez AVR Nuts. | By means of the last two letters, the Netherlands also informed the Commission of ongoing developments at AVR Nuts. |
Ces lettres renfermaient une copie de l'édit qui devait être publié danschaque province, et informaient tous les peuples que les Juifs se tiendraientprêts pour ce jour-là à se venger de leurs ennemis. | The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies. |
Ces lettres renfermaient une copie de l'édit qui devait être publié dans chaque province, et informaient tous les peuples que les Juifs se tiendraient prêts pour ce jour-là à se venger de leurs ennemis. | The copy of the writing for a command to be given in every province was published unto all people, so that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies. |
13 Ces lettres renfermaient une copie de l’édit qui devait être publié dans chaque province, et informaient tous les peuples que les Juifs se tiendraient prêts pour ce jour-là à se venger de leurs ennemis. | The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !