undertake
- Exemples
I have undertaken a few studies on the attraction of life in mountainous regions. | J'ai effectué quelques études sur l'attrait pour la vie dans les régions montagneuses. |
I have undertaken a programme of reforms. | J'ai engagé une politique de réformes. |
I have undertaken to table a proposal on this matter for the next meeting of the Council. | Je me suis engagé à présenter une proposition à ce sujet lors de la prochaine séance du Conseil. |
That is why I have undertaken, if evidence is produced, to pass it on to the relevant individuals. | C’est pourquoi je me charge de transmettre les preuves éventuelles aux personnes concernées. |
In the meantime, I have undertaken discussions with Chairman Konaré on practical steps that can be taken to strengthen AMIS. | Dans l'intervalle, j'ai engagé des discussions avec le Président Konaré sur les mesures pratiques qui peuvent être prises pour renforcer la MUAS. |
I wish to report to you what I have undertaken to write on this subject, after two long years of reflection. | Je vais vous parler de ce que j'ai décidé d'écrire après de longues années de réflexions. |
In accordance with paragraph 30 of resolution 1735 (2006), I have undertaken two trips as Chairman to selected countries. | Conformément au paragraphe 30 de la résolution 1735 (2006), je me suis rendu deux fois, en ma qualité de Président, dans des pays choisis. |
I have undertaken to consult intensely and to make a report to the March European Council. | Je me suis engagé à un exercice intensif de consultation ainsi qu’à la présentation d’un rapport au Conseil européen de mars. |
The Committee on Fisheries will be dealing with this topic in detail next week, and I have undertaken to attend. | La commission de la pêche s'attaquera à ce thème la semaine prochaine et je me suis engagé à y être présent. |
As I foreshadowed at that meeting on 14 October, I have undertaken a process of intensive consultations with delegations in recent days. | Comme je l'ai annoncé à la réunion du 14 octobre, j'ai entrepris, ces derniers jours, un processus de consultations intensives avec les délégations. |
I would now like to mention some other activities that I have undertaken during 2006 with a view to ensuring the best possible service to citizens. | Permettez-moi de mentionner quelques autres activités que j'ai menées en 2006 en vue de garantir le meilleur service possible aux citoyens. |
From March 2009, I have undertaken the consultations personally, and will focus today on the work undertaken in the four sessions convened since then. | Depuis mars 2009, j'ai procédé personnellement aux consultations, et je mettrai aujourd'hui l'accent sur les travaux entrepris au cours des quatre sessions organisées depuis. |
To this effect, I have undertaken a series of consultations with non-States parties to amended Protocol II to encourage their adherence. | À cet effet, j'ai entrepris une série de consultations avec les États non parties au Protocole II modifié afin de les encourager à adhérer à cet instrument. |
Since I last reported to the Council I have undertaken visits to Afghanistan, the United States of America and Kenya. | Depuis la présentation de mon dernier rapport au Conseil des droits de l'homme, j'ai effectué des visites en Afghanistan, aux États-Unis d'Amérique et au Kenya. |
I have reported to you on the consultations which I have undertaken to resolve the issue of continuing the work of the special coordinators. | J'ai fait rapport sur les consultations que j'ai tenues dans le but de régler la question de la poursuite des travaux des coordonnateurs spéciaux. |
From March last year, I have undertaken these consultations personally, and I have regularly reported to the TNC and to the General Council. | Depuis le mois de mars de l'année dernière, je me suis chargé personnellement de ces consultations et j'ai régulièrement présenté un rapport au CNC et au Conseil général. |
I consider the KWP to stand apart from all that I have taught so far or from any project I have undertaken through the last 30 years. | Je considère le KWP se démarquant de tout ce que j’ai pu enseigner jusqu’à présent ou de tout projet que j’ai entrepris ces 30 dernières années. |
Based on the assessment provided in the report and further consultations I have undertaken, in particular with my Special Representative, Mr. Søren Jessen-Petersen, I accept Mr. Eide's conclusion. | Compte tenu de l'évaluation donnée dans le rapport et des consultations complémentaires que j'ai tenues, notamment avec mon Représentant spécial, M. Søren Jessen-Petersen, j'accepte la conclusion de M. Eide. |
I have asked for the floor to present a report to the Conference on the consultations that I have undertaken as special coordinator on the review of the agenda. | J'ai demandé la parole pour présenter à la Conférence un rapport sur les consultations que j'ai tenues en tant que Coordonnateur spécial sur le réexamen de l'ordre du jour. |
Distinguished colleagues, since the third week of my presidency is coming to an end, I would like to present to you a brief report on the consultations that I have undertaken during that period. | À la fin de ma troisième semaine de présidence, j'aimerais informer brièvement la Conférence des consultations que j'ai entreprises. |
