manage
- Exemples
With effort, he has managed to discipline, to order his being. | Par l'effort, il a réussi à discipliner, à ordonner son être. |
Robert Millan announced that he has managed to get GNU/FreeBSD installed self-hosting. | Robert Millan a annoncé qu'il a réussi à avoir GNU/FreeBSD installé et autohébergé. |
Yes, he has managed to make plenty of mistakes, like we all do. | Oui, il est parvenu à faire l'abondance des erreurs, comme nous tous . |
In this way he has managed to stay more than four centuries in the same family. | De cette façon, il a réussi à rester plus de quatre siècles dans la même famille. |
In the most tumultuous times, he has managed to unite Ukrainian people at the ballot boxes. | Malgré les turbulences actuelles, il a réussi à unir la population ukrainienne dans les urnes électorales. » |
Beck did not give up, he jumped, trying to get Nicholas, and at times he has managed it. | Beck n'a pas abandonné, il a sauté, en essayant d'obtenir Nicholas, et parfois même qu'il a réussi. |
I would not want to be in his shoes, but I congratulate him on what he has managed to produce. | Je ne voudrais pas être à sa place, mais je le félicite pour ce qu'il a réussi à produire. |
Not personally, but he has a feeling for it and I think he has managed very well so far. | Lui, non, mais il a une faculté intuitive et il a bien réussi Ie film jusque-Ià. |
Since then, he has managed the operations of several business units including Retail, Financial Services and Travel. | Depuis, il gère les activités de plusieurs unités commerciales, dont la vente au détail, les services financiers et les voyages. |
Concerning the Greater Middle East, he has managed to diminish the tension, but the wars still continue there at lower intensity. | Concernant le Moyen-Orient élargi, il est parvenu à faire décroitre la tension, mais les guerres continuent à moindre intensité. |
I think he has managed to obtain a good compromise in which Parliament's budget stays below 20% of the administrative expenditure. | Je pense qu'il est parvenu à un bon compromis dans lequel le budget du Parlement reste sous la barre des 20 % des dépenses administratives. |
Over the course of his career, he has managed several projects involving up to 1,500 people and led teams of as many as 500 employees. | Il a géré divers projets impliquant jusqu’à 1500 employés et dirigé des équipes allant jusqu’à 500 employés. |
Giniel de Villiers started the special three minutes after Nasser Al-Attiyah, but he has managed to catch and overtake the overall leader at CP2. | Parti avec trois minutes d'écart avec Nasser Al-Attiyah, Giniel De Villiers a finalement rejoint et dépassé le leader du général au CP2. |
As Chief Financial Officer at Inno-centre, he has managed financing files that have generated investments of tens of millions of dollars. | À titre de directeur financier chez Inno-centre, il a piloté des dossiers de financement qui ont généré des investissements de plusieurs dizaines de millions de dollars. |
The Council adopted several of Parliament's suggestions after the first reading, and he has managed to make even more progress on a number of points. | Après la première lecture, le Conseil a repris de nombreuses suggestions du Parlement européen et il est même allé plus loin sur certains points importants. |
Even though he has managed to make his mark at one of the most prestigious technical universities in Russia, he still questions his abilities. | Même s’il est parvenu à s’imposer dans l’une des universités techniques les plus prestigieuses de Russie, le chercheur suisse s’interroge sur ses capacités. |
That is why the rapporteur deserves great praise, because he has managed to pull together very different approaches and ideas into a clear report. | À cet égard, le rapporteur est réellement à féliciter parce qu'il a réussi à concilier les approches et les vues très différentes au sein d'un rapport très clair. |
We recommend discharge, despite the problems, and at the same time commend the director for the way in which he has managed to keep going. | Nous recommandons la décharge, en dépit des problèmes constatés, et nous félicitons en même temps le directeur pour la manière dont il est parvenu à continuer à travailler. |
Mr Putin's gamble has thus paid off: he has managed to convince his fellow citizens that Russia has its own special rules when it comes to democracy and human rights. | Poutine a ainsi réussi son pari : persuader ses concitoyens qu'il existe une spécificité russe en matière de démocratie et des droits de l'homme. |
With THINK WEINIG, he has managed to establish an extremely efficient and highly motivated sales team that is expected to continue to generate growth over the next few years. | L'approche THINK WEINIG lui a permis de mettre en place une équipe de vente extrêmement efficace et hautement motivée qui laisse entrevoir une croissance durable pour les années à venir. |
