repent
- Exemples
I repent and have repented so many times, but my sins did not go away. | Je me repens et me suis repenti plusieurs fois, mais mes péchés subsistent. |
I have repented already. | Je me suis déjà repenti. |
Some of you have repented for you did now know what you had done. | Certains d'entre vous ont repenti, car vous ne saviez pas ce que vous aviez fait. |
He would have repented, right? | pas vrai ? |
Now, I understand that you have repented, but in the end... they all are. | Mais ils disent tous ça. |
The young men, who are from all over Puntland, have made a decision to stop their piratical behavior and have repented. | Les jeunes hommes, qui proviennent d’un peu partout dans le Puntland, ont pris la décision d'arrêter leur comportement pirate et se sont repentis. |
They have repented of their sins and have sought the Lord in humility and contrition, and the divine Advocate pleads in their behalf. | Ils se sont repentis, et ils ont recherché le Seigneur avec humilité et contrition. Alors l'avocat divin a plaidé pour eux. |
You did it because you didn't know its spiritual meaning, and you must have repented all your past as you accepted the Lord. | Vous l'avez fait parce que vous ne connaissiez pas sa signification spirituelle, et vous devez vous être repenti de tout votre passé comme vous avez accepté le Seigneur. |
If the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. | Car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et Sidon, il y a longtemps qu'elles auraient fait |
For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in haircloth and ashes. | Si les miracles qui ont eu lieu chez vous avaient eu lieu dans Tyr et dans Sidon, depuis longtemps elles auraient fait pénitence avec le sac et la cendre. |
For if the mighty deeds done in your midst had been done in Tyre and Sidon, they would long ago have repented in sackcloth and ashes. | Si les miracles qui ont eu lieu chez vous avaient eu lieu dans Tyr et dans Sidon, depuis longtemps elles auraient fait pénitence avec le sac et la cendre. |
For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. | Car, si les miracles faits au milieu de vous avaient été faits à Tyr et à Sidon, il y a longtemps qu'elles se seraient repenties avec le sac et la cendre. |
For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. | Car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et Sidon, il y a longtemps qu`elles auraient fait pénitence avec le sac et la cendre. |
For if the mighty deeds done in your midst had been done in Tyre and Sidon, they would long ago have repented in sackcloth and ashes. | Car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et Sidon, il y a longtemps qu'elles auraient fait pénitence avec le sac et la cendre. |
For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. | Car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et Sidon, il y a longtemps qu’elles auraient fait pénitence avec le sac et la cendre. |
For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. | Car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et Sidon, il y a longtemps qu’elles auraient fait pénitence avec le sac et la cendre. |
For all other purposes they have the rights of priests, once they have repented, as have the priests with a blemish to whom they are compared in the Mishnah. | Pour toutes autres fins, ils ont le droit de prêtres, une fois qu'ils se sont repentis, tout comme les prêtres avec une tache à laquelle ils sont comparés dans la Michna. |
For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. | Car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous, avaient été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu’elles auraient fait pénitence sous le cilice et la cendre. |
For if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. | Car si les miracles qui ont été faits au milieu de vous, avaient été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu'elles auraient fait pénitence sous le cilice et la cendre. |
For if the mighty deeds done in your midst had been done in Tyre and Sidon, they would long ago have repented in sackcloth and ashes. | Car si les miracles qui ont eu lieu chez vous avaient eu lieu à Tyr et à Sidon, il y a longtemps que, sous le sac et dans la cendre, elles se seraient repenties. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !