ravage
- Exemples
As Co-Chair of the Group of Friends of the Great Lakes Region, the Netherlands has shown its strong commitment to contribute and assist in promoting regional and bilateral solutions to the conflicts that have ravaged the region for so long. | En leur qualité de Coprésident du Groupe des amis de la région des Grands Lacs, les Pays-Bas ont montré qu'ils étaient fermement attachés à contribuer et à aider à la promotion de solutions régionales et bilatérales aux conflits qui ravagent la région depuis si longtemps. |
Take a look at the germs that have ravaged your system. | Regardez les microbes qui ont ravagé votre organisme. |
Earthquakes have ravaged cities and countries. | Les tremblements de terre ont ravargé des villes et des pays. |
Years of instability and conflict have ravaged the lives and society of the peoples of these countries. | Des années d'instabilité et de conflit ont ravagé la vie et la société des populations de ces pays. |
Hurricanes Charley, Frances, Ivan, and Jeanne have ravaged the Caribbean islands and parts of the United States. | Les ouragans Charley, Frances, Ivan et Jeanne ont ravagé les îles des Caraïbes et certaines régions des États-Unis. |
Three fires have ravaged the temple until today and the last reconstruction, faithful to the work of Baillairgé, in 1915. | Trois incendies ont ravagé le temple jusqu'aujourd'hui et la dernière reconstruction, fidèle aux travaux de Baillairgé, date de 1915. |
The dreadful storms and floods which have ravaged Europe and the rest of the world in recent months should be a wake-up call for us all. | Les terribles tempêtes et inondations qui ont frappé l'Europe et le monde ces derniers mois devraient nous secouer. |
We have ravaged our Earth and then used the food that we've sourced to handicap ourselves in more ways than one. | Nous avons ravagé notre planète et nous avons utilisé la nourriture que nous avons trouvée pour nous handicaper de bien des manières. |
Mr President, the Basque people and the Basque nation have endured many years of violent conflict that have ravaged our society. | Monsieur le Président, nous, les Basques, le peuple basque, sommes depuis très longtemps victimes d'un conflit violent qui a miné notre société. |
If Cuba had surrendered and become a protectorate of the United States, the tsunami of the right would have ravaged this part of the world. | Si Cuba avait capitulé et s’était converti en un protectorat des Etats-Unis, le tsunami de la droite aurait ravagé cette partie du monde. |
One of the most critical of these challenges is to bring an end to the civil wars and conflicts that have ravaged our continent. | L'un des défis les plus cruciaux est de mettre un terme aux guerres civiles et aux conflits qui continuent de ravager notre continent. |
This year millions of Pakistanis have been pushed to the brink as floods have ravaged the countryside and wiped out food and water supplies. | Cette année, des millions de Pakistanais ont été poussés au bord du précipice suite aux inondations qui ont ravagé la campagne et détruit les ressources de nourriture et d'eau. |
I must mention the fires that have ravaged my country, particularly in 2003, and I acknowledge how important and useful mechanisms like this fund have been. | Je me dois de mentionner les incendies qui ont ravagé mon pays, surtout en 2003, et de reconnaître combien les mécanismes comme ce Fonds ont été importants et utiles. |
Fires have ravaged the dry regions of Spain, Portugal and the South of France, which have been the victims of this summer’s extremely low rainfall. | .- Les incendies ont ravagé les régions sèches d’Espagne, du Portugal et du Sud de la France, victimes cet été d’une pluviométrie extrêmement faible. |
Organized, powerful and merciless, those giant insectoïds with an elaborate social organization have ravaged Atys twice, slaughtering homins indiscriminately and erasing entire civilizations. | Organisés, puissants et sans aucune pitié, ces gigantesques insectoïdes à l'organisation sociale avancée ont déjà ravagé Atys à deux reprises, massacrant les Homins sans discrimination de races et effaçant leur civilisation toute entière. |
In Rwanda, the 240,000 AIDS orphans have added to the thousands of other children orphaned by the conflicts that have ravaged the country during the past decade. | Au Rwanda, les 240 000 orphelins du sida se sont ajoutés aux milliers d'autres enfants devenus orphelins du fait des conflits qui ont ravagé le pays au cours des 10 dernières années. |
The euro has made it possible to face up to a series of difficulties, the most severe of which is the current financial crisis, and it has protected us against the great stresses that have ravaged the markets. | L'euro a permis de surmonter une série de difficultés, la plus grave étant la crise financière actuelle, et nous a protégés des terribles tensions qui ont ravagé les marchés. |
A direr pestilence or a more ruthless invader could hardly have ravaged the territory of Trier than this inquisition and persecution without bounds: many were the reasons for doubting that all were really guilty. | Une pestilence plus terrible ou un envahisseur plus impitoyable ne pourrait guère avoir plus ravagé le territoire de Trèves que cette inquisition et persécution sans limite : il y avait de nombreuses raisons pour douter que tous fussent réellement coupables. |
It has taken us, particularly in the twentieth century, devastating wars which have ravaged the entire world with the tragic loss of millions of lives before realising, at last, that war is a madness which wreaks universal ruin. | Il nous a fallu, et notamment en ce XXe siècle, des guerres atroces qui ont incendié le monde, avec leurs cortèges funestes de millions de morts pour que nos peuples comprennent enfin que la guerre est une folie dévastatrice pour tous. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !