frame
- Exemples
If we had, we would have framed him ourselves. | Si on l'avait eu, on l'aurait coffré nous-mêmes ! |
I would have framed some of the points in the Hungarian constitution differently. | J'aurais certes formulé différemment certains points de la Constitution hongroise. |
But this is the one person they could not have framed you without. | Mais c'est la personne sans laquelle il n'aurait pas pu te piéger. |
Well, that letter that you have framed in your office. | La lettre encadrée dans ton bureau. |
I have framed the task assigned by our study. | Voilà posée la tâche que s'assigne notre étude. |
I have framed the task assigned by our study. | Voilà posée la tâche que s’assigne notre étude. |
I therefore believe that we really have framed and defined very clearly the aspect of responsibility. | Je crois donc qu'on a vraiment bien encadré, bien délimité l'aspect de la responsabilité. |
Perhaps they have framed us at previous meetings and feigned a soul. | Il se peut qu’elles nous aient trompés lors de précédentes rencontres, en faisant semblant d’en avoir une. |
States have framed this second exception in a number of different ways, as described in the following paragraphs. | Les États ont formulé cette deuxième exception de diverses manières, comme il est indiqué dans les paragraphes ci-après. |
The current global situation is nothing like the models that have framed geostrategic thinking in recent decades. | La situation mondiale actuelle n'est en rien comparable aux modèles qui ont orienté la réflexion géostratégique de ces dernières décennies. |
They have framed something within which they can work and outside of which they're not going to work. | Ils ont créé un cadre dans lequel ils peuvent travailler et en-dehors duquel ils ne travailleront pas. |
Senator Lindsey Graham, who chairs the Appropriations subcommittee, could not have framed it better, in our view. | La sénatrice Lindsey Graham, qui préside la sous-commission des attributions budgétaires, n’aurait pas mieux pu cerner la situation, à nos yeux. |
This year has seen the propitious coming together of three events which have framed thus far the political, financial and economic ordering of our world. | Cette année a vu la convergence favorable de trois événements qui jusqu'ici définissaient l'organisation politique, financier et économique de notre monde. |
I will now turn to the Stability and Growth Pact, for which we have framed rules that are very clear. | J'en viens au pacte de stabilité et de croissance. Ce que nous avons élaboré ici, ce sont des règles extrêmement claires. |
The Commission has presented ideas which have framed the debate on strengthening economic policy governance in the EU and the euro area. | La Commission a formulé des idées qui ont cadré le débat sur le renforcement de la gouvernance économique dans l'UE et dans la zone euro. |
For decades, companies have framed the customer experience in terms of touchpoints- the individual transactions where customers engage with a business. | Depuis des décennies, les entreprises ont formulé l’expérience clients en termes de points de contact – les transactions individuelles dans lesquelles les clients s’engagent avec une entreprise. |
It is absolutely clear, and I think it applies across the entire legal system, that laws should be used only in accordance with the purposes for which lawmakers have framed them. | Il est absolument évident, et je pense que cela s’applique dans tout le système juridique, que les lois devraient être utilisées uniquement en conformité avec les objectifs en vue desquels les législateurs les ont formulées. |
Although the focus of the debate is on progress during 2003, you have framed your questions in the context of the significant events of this year and I will bear this in mind in my response. | Bien que le débat porte sur les progrès enregistrés en 2003, vous avez formulé vos questions dans le contexte des événements significatifs de cette année et je garderai cela à l’esprit pour y répondre. |
Members of this House, led by the rapporteur, Mr Jarzembowski, have got seriously stuck in to the readings and have framed a large number of amendments to make the objective a clearer and fairer one. | Les membres de cette Assemblée se sont engagés, sous la conduite du rapporteur, M. Jarzembowski, dans les différentes lectures et ont élaboré un grand nombre d’amendements, afin de rendre l’objectif plus clair et plus équitable encore. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !