lack
- Exemples
They are exactly what have been lacking with regard to the crisis in the Middle East. | C'est exactement ce qui manquait dans le cas la crise au Moyen-Orient. |
There are still parliamentary committees that have been lacking information in decisions taken under the comitology procedure. | Il y a encore des commissions parlementaires qui manquent d'informations lors des décisions prises selon la procédure de comitologie. |
The above-mentioned basic systems have been lacking, as has a strong culture of continuous institutional development and knowledge transfer. | Les mécanismes structurels susmentionnés font défaut, tout comme il manque une culture qui privilégierait un mode continu de développement institutionnel et de transfert des connaissances. |
New instruments have been introduced; openness and transparency have been lacking. | De nouveaux instruments ont été introduits ; l'ouverture et la transparence ont fait défaut. |
Unfortunately, the political will required to harmonise these regulations seems to have been lacking up until now. | Malheureusement, la volonté politique requise pour harmoniser ces réglementations semble jusqu'ici avoir fait défaut. |
However, until recently, real efforts and political will have been lacking. | Toutefois, peu d'efforts ont été réellement déployés en ce sens jusqu'à récemment, faute de volonté politique. |
Recently, our citizens have been lacking in trust towards the EU, as Mrs Paliadeli can confirm. | Comme Mme Paliadeli peut le confirmer, nos concitoyens manquent depuis quelques temps de confiance envers l'UE. |
We must finally introduce uniform criteria in this directive, because these have been lacking until now. | Nous devons enfin inclure dans cette directive les critères uniformes qui nous ont fait défaut jusqu'à ce jour. |
Despite the progress made in policies over the past 20 years, implementation and action have been lacking. | En dépit des progrès marqués sur le plan des politiques ces 20 dernières années, les efforts d'application ont fait défaut. |
Hitherto programmes and reports have been drawn up, but decisions to create jobs in practice have been lacking. | Jusqu'ici, on a accumulé programmes et rapports, mais de décisions pour créer des emplois dans la pratique, il n'y en pas eu. |
Remarkable progress is evident where some of these elements have been lacking, as is illustrated by the experiences described below. | On a constaté des progrès notables même lorsque certains de ces facteurs étaient absents, comme illustré par les exemples présentés ci-après. |
We have also noted that the changes have remained procedural in nature, while substantive reforms have been lacking. | Nous avons également relevé que les modifications se sont limitées à la procédure et qu'il n'y a pas eu de réformes de fond. |
A healthy process requires openness and transparency, which have been lacking in the final moments of negotiations on this draft resolution. | Un processus salutaire exige ouverture et transparence, ce qui n'a pas été le cas vers la fin des négociations sur ce projet de résolution. |
Transparency and open-ended consultations with regard to the numerous drafts produced by the Chairman have been lacking. | Il n'y a pas eu assez de transparence ni de consultations ouvertes à tous sur les différentes versions du projet préparées par le Président. |
Collaborative attempts with other institutions having specific domain expertise have been lacking, particularly the ICBs and study groups. | Les efforts de collaboration avec d'autres institutions ayant des compétences spécifiques dans le domaine étaient insuffisants, en particulier avec les organismes internationaux de produit et les groupes d'étude. |
We must refine the message, but we must also provide a good messenger, and indeed this is something we have been lacking in recent years. | Nous devons affiner notre message, mais nous devons également nous doter d’un bon messager, et c’est en effet ce qui nous a fait défaut ces dernières années. |
Unfortunately, the strategies have been lacking in clarity, which has also resulted in a lack of any ceilings for the European Union's funding of the decommissioning activities. | Malheureusement, les stratégies ont manqué de clarté, ce qui a donné lieu à une absence de plafonds pour les financements européens des opérations de démantèlement. |
It should thus launch a new, more dynamic era of cooperation in numerous strategic fields between two regions that are vitally important for one another, but whose relations have been lacking in substance. | Elles ouvriraient ainsi une ère nouvelle et plus dynamique de coopération dans de nombreux domaines stratégiques entre deux régions d'une importance réciproque capitale, mais dont les relations souffrent d'un déficit de substance. |
We therefore also have an endogenous problem which we need to address, and here I am of the opinion that, to date, we have been lacking clear-cut services to take care of the technical aspects of legislation and help developments. | Nous sommes dès lors également confrontés à un problème endogène qu’il nous faut résoudre et je suis d’avis que jusqu’ici, nous avons manqué de services bien définis pour s’occuper des aspects techniques de la législation et favoriser les développements. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !