surpass
- Exemples
I have never recorded an object moving so fast; it had surpassed the outer planets in fewer than two hours! | Je n'ai jamais recensé d'objet se déplaçant si rapidement ; il dépassa les planètes extérieures en moins de deux heures ! |
The Philippines was pleased to note that technical cooperation delivery had surpassed the levels of previous years, partly through implementation of the RPTC special account mechanism. | Les Philippines relèvent avec plaisir que le taux d'exécution des activités de coopération technique a dépassé le niveau constaté les années précédentes, notamment grâce à l'introduction du mécanisme du compte spécial pour le Programme ordinaire de coopération technique. |
By February 2017, the total had surpassed 40,000. | En février 2017, le total avait dépassé 40 000. |
The country had surpassed the MDG target of 35.7 percent by 2005. | Le pays avait dépassé la cible de l'OMD de 35,7 pour cent en 2005. |
The 1 billion accesses in 2001 had surpassed the total number for all previous years combined. | En 2001, le milliard d'accès enregistré a dépassé le nombre total enregistré au cours de toutes les années précédentes. |
By April 2004, my Government had surpassed its target of registering 3 million children for the child support grant. | En avril 2004, mon gouvernement avait dépassé son objectif de 3 millions d'enfants enregistrés pour obtenir une allocation. |
The LDC Trust Fund had surpassed its target but its replenishment was not assured and multi-year commitments would greatly facilitate programme planning. | Le Fonds d'affectation spéciale en faveur des PMA avait dépassé son objectif, mais sa reconstitution n'était pas assurée et des engagements pluriannuels faciliteraient considérablement la planification des programmes. |
According to estimates by the investment firm Morgan Stanley, the value of such assets had surpassed $3 trillion by the end of 2007. | Selon les estimations de la société de placement Morgan Stanley, la valeur de ces fonds a dépassé les 3 billions de dollars à la fin de 2007. |
By the time that Lenin published his Materialism and Empirio-Criticism in 1909, it was clear that he had surpassed Plekhanov in comprehending Marxist materialist philosophy. | Quand Lénine publia son œuvre « Matérialisme et Empiriocriticisme » en 1909, il était évident qu'il avait surpassé Plekhanov en ce qui concerne la compréhension de la philosophie marxiste matérialiste. |
Because nearly all countries had surpassed the set limits, it was important to divert the attention and point gaudily in the direction of the naughtiest boy in the classroom. | Parce que quasiment tous les pays avaient dépassé les limites fixées, il était utile de dévier l’attention et de pointer du doigt l’élève le plus désobéissant. |
The Government's strategy was to ensure universal access to essential health care services, and by the 1980s the State had surpassed several of the agreed global targets. | La stratégie du gouvernement consiste à garantir à tous l'accès aux soins de santé de base ; pendant les années 80, l'État a dépassé plusieurs des objectifs mondiaux convenus. |
At the previous session, the usage rate of the conference resources allocated to the Fourth Committee had surpassed the target figure of 80 per cent established by the Committee on Conferences. | À la session précédente, le taux d'utilisation des services de conférence alloués à la Quatrième commission a dépassé l'objectif de 80 % fixé par le Comité des conférences. |
The High Commissioner's efforts towards improving geographical representation showed that OHCHR had surpassed by about 9 per cent its 20 per cent geographical recruitment target for 2007 and 2008. | Les efforts faits pour améliorer la représentation géographique ont permis au Haut-Commissariat de dépasser d'environ 9 % l'objectif fixé à cet égard (20 % pour les années 2007 et 2008). |
Between January and September 2015, children represented nearly one third of all asylum claimants in the EU, and numbers of applications had surpassed those for the entire year of 2014. | Entre janvier et septembre 2015, les enfants représentaient près d’un tiers de tous les demandeurs d’asile dans l’UE et le nombre de demandes avait dépassé celles de toute l’année 2014. |
The developing countries had surpassed the rest of the international community in their liberalization efforts, while the developed countries had been slow and selective. | Les pays en développement sont allés plus loin que le reste de la communauté internationale sur la voie de la libéralisation, tandis que les pays développés s'y sont engagés avec lenteur et de façon sélective. |
The overall utilization factor at the four duty stations had increased from 83 per cent in 2004 to 85 per cent in 2005, owing to improved utilization in New York, which had surpassed the 80 per cent benchmark for the first time. | Le taux d'utilisation global dans les quatre lieux d'affectation a augmenté, passant de 83 % en 2004 à 85 % en 2005. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !