frémissement
- Exemples
Un frémissement est suffisante pour maintenir l'eau qui coule sur eux. | A gentle simmer is sufficient to keep water flowing over them. |
Je sens un frémissement traversé son corps. | I feel a shudder quake through her body. |
Alors qu'elle allait entrer dans son bain, il y eut un frémissement. | When she prepared to step into her bath, there was a rustle. |
Et aucun bruissement, peut-être juste le frémissement des feuilles dans le courant d’air ! | And no roaring, possibly only a rustling of leaves in the breeze! |
Si aujourd’hui nous voyons un peu de frémissement de ce côté-là, alors bonne nouvelle ! | So today we see a little quivering on this side, then good news! |
Celui qui tend avec ardeur vers le frémissement profond touche à sa vraie nature même au sein de l'activité. | The person who with fieriness tends toward the profound sacred tremor reaches his true nature even within activity. |
Mais j'ai pu, à la fin de ma présidence, déceler un léger frémissement. | All the same, at the end of my presidency, I believe I detect some movement, a slight shifting. |
Où sont ta jalousie et ta puissance, le frémissement de tes entrailles et de tes compassions ? | Where are your zeal and your might? Your tenderness and compassion are withheld from us. |
Cette grande Basilique est pénétrée du frémissement joyeux de votre jeunesse et elle revit sous la lumière de votre sourire. | This great Basilica is pervaded with the joyful pulsation of your youth and is brightened by the light of your smile. |
Les mantra, lorsqu'ils sont chargés de la puissance du frémissement, accomplissent leur fonction à travers les sens de l'éveillé. | Mantras, when they are charged with the power of the sacred tremor, accomplish their function through the senses of the awakened person. |
Le frémissement, lieu même de la création et du retour, est dépourvu de toute limite car sa nature est dépourvue de forme. | The sacred tremor, the very place of creation and return, is completely limitless because its nature is formless. |
Toutes les tribus du monde ont été saisies d'un frémissement, et Celui qui est le Père éternel appelle à haute voix entre ciel et terre. | Trembling hath seized all the kindreds of the earth, and He Who is the Everlasting Father calleth aloud between earth and heaven. |
On le voit aujourd'hui dans le domaine économique où des indicateurs semblent marquer une sorte de frémissement à consolider en vue d'une croissance plus soutenue. | We see this today in the economic area, where the indicators seem to suggest that there is movement towards consolidation in the direction of more sustained growth. |
En révélant sa puissance et sa fidélité dans l'amour, Il peut également susciter dans la conscience du mauvais un frémissement qui le conduira à la conversion. | By showing his power and the faithfulness of his love, He can generate even in the conscience of the evil one a shudder that can lead to his conversion. |
Après un scanner CT, un examen neurologique (je n’avais aucun frémissement des orteils d’un côté, j’étais très chancelante), on m’envoya au lit avec un congé de plusieurs semaines. | After a CT scan, neurological testing (I had no toe curl response on one side, was very wobbly) I was sent to bed and asked to not work for several weeks. |
De même, kasa kasa (crac crac) fait allusion au craquement léger des feuilles sèches sous les pas, alors que gasa gasa s’applique au frémissement des branches dans une forêt secouée par le vent. | Kasa kasa can represent the light sound of leaves rustling underfoot, while gasa gasa is the heavy rustling of branches in a forest swaying in the wind. |
Alors un frémissement traverse le cœur, parce qu’on se rend compte que l’on est regardé par la Lumière, par cette Lumière aimable qui nous invite à ne pas rester renfermé dans nos propres aveuglement obscurs. | Our hearts race, because we realize that the Light is gazing upon us, that kindly Light which invites us to come out of our dark blindness. |
Comme un objet qui échappe à l'attention est plus clairement perçu lorsqu'on fait l'effort de mieux le cerner, le frémissement suprême apparaît au tantrika lorsqu'il tend vers lui avec ardeur. | Just as an object that escapes attention is more clearly perceived when we make the effort to see it better from all angles so the supreme sacred tremor appears to the tantrika when he ardently strives toward it. |
51 Mais lorsque le tantrikâ s'établit dans le frémissement de la réalité, il libère le flux de la manifestation et du retour et jouit ainsi de la liberté universelle en maître de la roue des énergies. | But when the tantrika becomes established in the sacred tremor of reality, he liberates the flow of manifestation and return, and in this way takes pleasure in the universal freedom, as a master of the wheel of energies. |
Peut-être aperçoit-on çà et là un frémissement mais guère davantage. | Certain breezes are perhaps detectable, but not much more. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !