entreprendre
- Exemples
Une ou deux questions avant que nous entreprenions ce voyage. | Before we make this journey, one or two questions. |
Tout doit être en place avant que nous entreprenions le plan de sauvetage. | Everything had to be in place before we attempted the rescue plan. |
Il est opportun que nous entreprenions un exercice similaire concernant les Nations Unies. | It is opportune for us to undertake a similar exercise in respect of the United Nations. |
Moi je propose que nous entreprenions cette coopération et que nous agissions en collaboration avec d'autres. | I propose we begin this cooperation and act together with others. |
C’est pourquoi il est essentiel que nous, éditeurs, entreprenions de rendre nos publications accessibles. | That is why it is so important that we publishers engage in the process of making our publications accessible. |
Je suis d’accord pour que nous entreprenions des démarches concrètes visant à promouvoir de manière plus vigoureuse le chauffage et la réfrigération provenant des énergies renouvelables. | I agree that we should take practical steps to promote heating and cooling from renewable energy more vigorously. |
Jusqu'à quel point la situation internationale devra-t-elle se dégrader pour que nous entreprenions de réformer le Conseil de sécurité afin de l'adapter aux défis actuels ? | How much more must the international situation deteriorate before we make the Security Council relevant to today's challenges? |
Aujourd’hui, nous savons que de tels événements ne défient pas l’entendement, raison de plus pour que nous entreprenions des démarches rationnelles pour les contrecarrer. | Today we know that such events do not defy rational thinking, and this is all the more reason why we must take rational steps to counter them. |
Voilà pourquoi il faut que nous entreprenions tous d'élaborer des mesures plus ambitieuses et plus efficaces afin d'atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration d'engagement de 2001. | That is why all of us must shoulder the responsibility to hammer out bolder and more effective measures to achieve the targets set in the 2001 Declaration of Commitment. |
Il est temps que nous entreprenions les recherches nécessaires pour trouver les variables qui importent véritablement dans l'autonomisation des pauvres et savoir dans quelle mesure il est possible de les améliorer. | It is time we did the research needed to find out what variables really matter in the empowerment of the poor and to what extent they can be ameliorated. |
La population attend de la part des politiciens qu'ils s'occupent de ces problèmes, et que nous présentions des solutions, c'est-à-dire que nous créions des dispositions, voire une réglementation, et que nous entreprenions une harmonisation. | The population expects politicians to tackle such problems and present solutions, that is, to create a system of laws or rules and undertake harmonization. |
Si nous entreprenions maintenant d'établir un tribunal spécial pour la Bosnie-Herzégovine, celui-ci pourrait être prêt à fonctionner d'ici 2004 et à juger les accusés dans les types d'affaires dont nos propres enquêtes ont déterminé qu'elles relèveraient des juridictions nationales. | If we began to design a special court in Bosnia and Herzegovina now, it might well be up and running by 2004 and able to begin taking accused in the kind of cases we have identified for our own investigations as being suitable candidates for national prosecution. |
On nous a encore demandé ce que nous entreprenions dans l'optique de nos propres systèmes informatiques. | Someone else asked what we are doing about our own computer systems. |
Quoi que nous entreprenions, nous soutenons et défendons une série de valeurs et de principes essentiels. | In all that we do, McAfee supports and upholds a set of core values and principles. |
Il me semble donc particulièrement important que nous entreprenions quelque chose contre la bureaucratie dans ces pays, que nous agissions pour la sécurité juridique et que nous apportions une aide en ce sens. | Therefore I believe it is important to try to do something about bureaucracy in these countries, to promote legal certainty and to provide support. |
Bien que nous entreprenions de réaliser un développement complet du pays, nous sommes parallèlement en train de mettre en œuvre un programme politique en sept mesures pour une transition sans heurts à un État démocratique. | While endeavouring to achieve comprehensive development of the country, we are at the same time implementing a seven-step political programme for a smooth transition to a democratic State. |
Cela étant, le Conseil a également exigé que nous entreprenions des efforts pour améliorer à l'échelle européenne, c'est-à-dire dans la totalité de l'Union, le système d'identification de tous les animaux, et non seulement celui des bovins. | Now the Council also insisted that we should try throughout Europe, i.e. throughout the entire European Union, to improve the identification system for livestock in general and not only for cattle. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !