drawn-out
- Exemples
Changing your location in Google can be a drawn-out process. | Changer de localisation dans Google peut être un processus fastidieux. |
Nuremberg was the start of that long, drawn-out process. | Nuremberg a marqué le début de ce processus long et difficile. |
We have to avoid a long, drawn-out war. | Il faut éviter une guerre qui durerait trop longtemps. |
If we do not, it will become a long, drawn-out issue. | Dans le cas contraire, nous traînerons le problème en longueur. |
The fight against international terrorism will be a long, drawn-out battle. | Le combat contre le terrorisme international constitue cependant une entreprise de longue haleine. |
It was a suffering and drawn-out grimace. | C’était une grimace douloureuse et oblongue. |
Clearly, it will be a long, drawn-out process. | Il apparaît déjà évident que le processus sera de longue haleine. |
The collapse in its currency was much more severe and drawn-out than in the other countries. | L’effondrement de sa monnaie fut beaucoup plus grave et prolongé que dans les autres pays. |
Possible solutions to drawn-out conflicts need to be addressed in a holistic way. | Les solutions possibles aux conflits qui se prolongent doivent être envisagées dans une perspective globale. |
In a drawn-out competition against the climate crisis, there can be only losers. | Dans une compétition contre la crise climatique qui s’éterniserait, il ne peut y avoir que des perdants. |
In Sri Lanka, dialogue and negotiations are turning around a long, drawn-out conflict. | À Sri Lanka, le dialogue et les négociations s'efforcent de mettre fin à un long conflit. |
Long, drawn-out lawsuits, public smear campaigns—there is no need for that. | De longs procès, de la diffamation. Ce ne sont pas des maux nécessaires. |
Russia's accusations are groundless, and the matter has become too long and drawn-out. | Les accusations de la Russie ne sont pas fondées et la question est tirée en longueur. |
They all worked very hard through difficult and drawn-out negotiations to achieve this agreement. | Ils ont tous travaillé très dur tout au long de négociations difficiles et prolongées pour arriver à cet accord. |
This will be a drawn-out process—institutional change on this scale takes time and effort. | Ce sera un processus de longue haleine : des réformes de pareille ampleur demandent du temps et des efforts. |
Long drawn-out court processes proved 20 trade union supporters sacked between 2011 and 2014 had been illegally dismissed. | Des procédures judiciaires extrêmement longues ont révélé que 20 sympathisants syndicaux avaient été licenciés illégalement entre 2011 and 2014. |
It would be far more drawn-out and costly to do that than to close the EU's external borders. | Il serait autrement plus long et coûteux de les fermer que de verrouiller les frontières extérieures de l’Union. |
Such drawn-out situations are all-too frequent, and situations of transition today are the rule, rather than the exception. | De telles situations qui se prolongent ne sont que trop fréquentes et, aujourd'hui, les situations de transition sont davantage la norme que l'exception. |
At the same time, I would ask the Council and Commission to closely monitor the implementation of this long drawn-out issue. | Parallèlement, je voudrais demander au Conseil et à la Commission de surveiller étroitement la mise en œuvre de cette question qui traîne en longueur. |
The reform Treaty has got Europe back on track, and has averted a more serious and drawn-out crisis on the European scene. | Le traité de réforme a remis l'Europe sur les rails et a permis d'éviter une crise plus grave et prolongée sur la scène européenne. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !