doggedly
- Exemples
Hassan is the best kite runner in Kabul, and doggedly loyal to Amir. | Hassan est le meilleur coureur de cerf-volant à Kaboul, et obstinément fidèle à Amir. |
By doggedly pursuing this goal, Brudden has risen to lead the market in gym products in Brazil. | C'est en poursuivant obstinément cet objectif que Brudden est devenu le leader du marché des produits de gymnastique au Brésil. |
This is a direction that the EU is doggedly following both at home and in third countries, using free trade agreements. | C'est une voie que l'Union est déterminée à suivre, tant sur son marché que sur celui des pays tiers, en utilisant les accords de libre-échange. |
This oversight is also a consequence of the reduction of human rights to the formal dictates of international law, an approach that HRW has doggedly adopted. | Cette omission est également une conséquence de la réduction des droits de l’homme aux règles formelles du droit international, une approche que HRW a ardemment adoptée. |
In order for humanitarian aid to follow a steady path to its full deployment, we must continue doggedly to argue for the preservation of the 'humanitarian space'. | Afin que l'aide humanitaire suive un parcours stable vers sa mise en œuvre complète, nous devons sans cesse exiger la préservation de l'"espace humanitaire". |
It is thus part of our task to continue doggedly doing what we can to bring about political conditions in which European intervention will be effective. | Il est donc de notre responsabilité de continuer sans relâche à tout mettre en oeuvre pour que les conditions politiques permettant une intervention européenne efficace soient remplies. |
I would also like to start by thanking the Commissioner, who repeatedly and doggedly pleads, and indeed fights, for Galileo at Council level. | Je souhaiterais également remercier d' avance la Commissaire, qui fait sans relâche la promotion, et lutte même en faveur de Galileo au sein du Conseil avec une grande opiniâtreté. |
Peirats, who could be very stubborn, doggedly refused any such abridgements, finding it much preferable that his Memoirs should not appear than that they appear in a truncated version. | Peirats, qui pouvait être très entêté, refusa obstinément de telles coupes, préférant de beaucoup une non-publication à une édition tronquée de ses Mémoires. |
If we really are determined to involve the private sector, to apportion the burden, why do we doggedly refuse to go ahead and adopt a transaction tax at European level? | Si nous voulons réellement impliquer le secteur privé afin de répartir les charges, pourquoi refusons-nous obstinément d'avancer et d'adopter une taxe européenne sur les transactions financières ? |
At the same time, the United States doggedly tried to use the Security Council platform during its presidency last June to fabricate a non-existent problem and establish a case against Eritrea. | Dans le même temps, les États-Unis ont essayé obstinément d'utiliser le Conseil de sécurité, pendant qu'ils en assuraient la présidence en juin dernier, pour inventer un problème qui n'existe pas et pour avancer des arguments contre l'Érythrée. |
Mr President, like Mr Harbour I would like to thank the Commission for such a positive input into the world summit, and also Mr Harbour himself for pursuing this issue so doggedly. | - Monsieur le Président, à l’instar de M. Harbour, je voudrais remercier la Commission pour sa contribution si positive au sommet mondial, ainsi que M. Harbour lui-même, qui suit cette question avec tant d’obstination. |
At one extreme, we find those who doggedly uphold the myth of progress and tell us that ecological problems will solve themselves simply with the application of new technology and without any need for ethical considerations or deep change. | À l’extrême, d’un côté, certains soutiennent à tout prix le mythe du progrès et affirment que les problèmes écologiques seront résolus simplement grâce à de nouvelles applications techniques, sans considérations éthiques ni changements de fond. |
The Social Democrats in Parliament have fought doggedly to keep this item on the agenda and I am pleased that we managed to achieve this thanks to a sound proposal for compromise from the Liberals. | Les démocrates-chrétiens du Parlement se sont battus en permanence pour que la proposition reste à l'ordre du jour, et je suis très heureuse que nous y soyons parvenus, grâce à la proposition de compromis raisonnable des libéraux. |
It is a case of putting Europe on a starvation diet and doggedly trying to meet the criteria in the pact without any guarantee of success and at the risk of destroying the recovery, and too bad for social cohesion. | Mettre l'Europe au pain sec et à l'eau, avancer à marche forcée vers les critères du pacte sans garantie de réussite, au risque de casser la reprise et tant pis pour la cohésion sociale. |
Peter doggedly pursued his dream of becoming a singer. | Peter a poursuivi avec ténacité son rêve de devenir chanteur. |
I hope you'll pursue that news just as doggedly. | En tout cas, continue comme ça. Rikiya ! |
However, this report doggedly supports the status quo, which is why I have voted against it. | Ce rapport encourage résolument le statu quo ; aussi ai-je voté contre. |
Frankly speaking, I do not understand why Fidel Castro's European friends are so doggedly defending the idea of a bankrupt and demoralised revolution. | Pour être franc, je ne comprends pas pourquoi les amis européens de Fidel Castro s'obstinent à défendre l'idée d'une révolution désespérée et en faillite. |
In parallel we will stick doggedly to our support to civil society, helping Belarusian NGOs, promoting development of an independent press and the European Humanities University in exile in Vilnius. | En parallèle, nous continuerons obstinément à soutenir la société civile, en aidant les ONG bélarussiennes, en encourageant le développement d'une presse indépendante et l'Université des humanités européennes en exil à Vilnius. |
The EU must continue doggedly to push through the condition that membership of the Human Rights Council is based on an objective criterion and that requirements for membership are sufficiently strict. | L'Union européenne doit continuer avec obstination de tenter d'imposer la condition selon laquelle la participation au Conseil des droits de l'homme doit se fonder sur un critère objectif, et que les exigences permettant d'en faire partie doivent être suffisamment strictes. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !